copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 4:40
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISLalu Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Mengapa kalian takut? Mengapa kalian tidak percaya kepada-Ku?"
TBLalu Ia berkata kepada mereka: "Mengapa kamu begitu takut? Mengapa kamu tidak percaya?"
FAYHKemudian Ia bertanya kepada mereka, "Mengapa kalian begitu ketakutan? Tidak percayakah kalian kepada-Ku?"
DRFT_WBTCKata-Nya kepada murid-murid-Nya, "Mengapa kamu takut? Kamu masih belum percaya?"
TLMaka berkatalah Yesus kepada mereka itu, "Apakah sebabnya kamu begitu takut? Belumkah kamu percaya?"
KSILalu sabda-Nya kepada mereka, "Mengapa kamu takut? Masihkah kamu belum percaya?"
DRFT_SBmaka berkatalah ia kepada mereka itu, "Mengapa kamu takut? belumkah lagi kamu percaya?"
BABADan dia kata sama dia-orang, "Knapa kamu takot? blum-kah kamu perchaya?"
KL1863Maka kata Toehan sama dia-orang: Kenapa kamoe takoet bagitoe? Bagimana, apa kamoe tra-poenja pertjaja.
KL1870Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Mengapa kamoe bagitoe takoet? Bagaimana kamoe tapertjaja?
DRFT_LDKMaka sabdalah 'ija pada marika 'itu: meng`apa kamu 'ada penakot bagitu? bagimana, tijadakah kamu ber`iman?
ENDELalu Ia berkata kepada mereka: Mengapa kamu takut? Belumkah kamu pertjaja?
TB_ITL_DRFLalu Ia berkata <2036> kepada mereka: /"Mengapa <5101> kamu begitu takut <1169>? Mengapa kamu tidak percaya <4102>?"*
TL_ITL_DRFMaka <2532> berkatalah <2036> Yesus kepada mereka <846> itu, "Apakah <5101> sebabnya kamu begitu takut <1169>? Belumkah <3768> <2192> kamu percaya <4102>?"
AV#And <2532> he said <2036> (5627) unto them <846>, Why <5101> are ye <2075> (5748) so <3779> fearful <1169>? how is it <4459> that ye have <2192> (5719) no <3756> faith <4102>?
BBEAnd he said to them, Why are you full of fear? have you still no faith?
MESSAGEJesus reprimanded the disciples: "Why are you such cowards? Don't you have any faith at all?"
NKJVBut He said to them, "Why are you so fearful? How [is it] that you have no faith?"
PHILIPS"Why are you so frightened? Do you not trust me even yet?" he asked them.
RWEBSTRAnd he said to them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
GWVHe asked them, "Why are you such cowards? Don't you have any faith yet?"
NETAnd he said to them, “Why are you cowardly? Do you still not have faith?”
NET4:40 And he said to them, “Why are you cowardly? Do you still not have faith?”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {HE SAID} autoiv <846> {TO THEM,} ti <5101> {WHY} deiloi <1169> {FEARFUL} este <2075> (5748) {ARE YE} outwv <3779> {THUS?} pwv <4459> {HOW} ouk <3756> {NOT} ecete <2192> (5719) {HAVE YE} pistin <4102> {FAITH?}
WHkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ti <5101> {I-NSN} deiloi <1169> {A-NPM} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} oupw <3768> {ADV} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} pistin <4102> {N-ASF}
TRkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ti <5101> {I-NSN} deiloi <1169> {A-NPM} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} outwv <3779> {ADV} pwv <4459> {ADV-I} ouk <3756> {PRT-N} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} pistin <4102> {N-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran