BIS | Lalu Yesus berkata lagi, "Perhatikanlah apa yang kalian dengar ini! Ukuran yang kalian pakai untuk orang lain akan dipakai juga oleh Allah untuk kalian--dan bahkan lebih banyak lagi. |
TB | Lalu Ia berkata lagi: "Camkanlah apa yang kamu dengar! Ukuran yang kamu pakai untuk mengukur akan diukurkan kepadamu, dan di samping itu akan ditambah lagi kepadamu. |
FAYH | Dan berusahalah mengamalkan apa yang telah kalian dengar. Makin giat kalian mengamalkannya, makin banyak akan kalian pahami perihal yang Kukatakan.
|
DRFT_WBTC | Yesus menambahkan lagi, "Pikirkan baik-baik yang telah kamu dengar. Bagaimana cara kamu memberi kepada orang lain, demikian juga cara Allah akan memberi kepadamu, tetapi Allah akan memberikan lebih banyak lagi kepadamu daripada yang kamu berikan. |
TL | Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Perhatikanlah olehmu akan barang yang kamu dengar: Dengan sukatan yang kamu menyukat, akan disukatkan pula kepada kamu, dan akan ditambahi pula padamu. |
KSI | Setelah itu Isa bersabda kepada mereka, "Perhatikanlah baik-baik apa yang kamu dengar! Ukuran yang kamu pakai untuk mengukur akan diukurkan pula kepadamu, bahkan akan ditambah lagi.
|
DRFT_SB | Maka katanya kepadanya, "Ingat baik-baik barang yang kamu dengar; maka dengan sukatan yang kamu menyukat itu akan disukat orang pula kepadamu; dan akan diberi lebih lagi padamu. |
BABA | Dan lagi pula dia kata sama dia-orang, "Jaga baik-baik apa yang kamu dngar: kerna dngan sukatan yang kamu sukat itu, orang pula nanti sukatkan sama kamu: dan lbeh lagi nanti di-bri k-pada kamu. |
KL1863 | Maka Toehan berkata sama dia-orang: Ingetlah barang apa jang kamoe dengar. {Mat 7:2; Luk 6:38} Dengan takeran jang kamoe taker, nanti ditakerken padamoe djoega; maka sama kamoe jang dengar, nanti dikasih lebih. |
KL1870 | Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Perhatikanlah barang jang kamoe dengar. Bahwa dengan soekat, jang kamoe pakai, akan disoekat bagaimoe djoega, dan kapada kamoe jang menengar akan ditambahkan poela. |
DRFT_LDK | SJahdan bersabdalah 'ija pada marika 'itu; 'ingatlah barang jang kamu menengar: dengan sukatkan, maka pada kamu 'akan desukatkan, dan pada kamu jang menengar 'itu 'akan detambahkan lebeh. |
ENDE | Dan Jesus bersabda pula: Ingatlah baik-baik apa jang kamu dengarkan. Ukuran jang kamu pergunakan akan dipergunakan bagi kamu djuga, bahkan kepadamu akan diberikan tambahan lagi. |
TB_ITL_DRF | Lalu Ia berkata <3004> lagi: /"Camkanlah <991> apa <5101> yang kamu dengar <191>! Ukuran yang kamu pakai untuk mengukur <3354> akan diukurkan <3354> kepadamu <5213>, dan <2532> di samping itu akan ditambah <4369> lagi kepadamu <5213>.* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> kata <3004> Yesus kepada mereka <846> itu, "Perhatikanlah olehmu akan barang <991> <3354> <5101> yang kamu dengar <191>: Dengan <1722> sukatan <3358> yang kamu menyukat <3354>, akan disukatkan <3354> pula kepada kamu <5213>, dan <2532> akan ditambahi <4369> pula padamu <5213>. |
AV# | And <2532> he said <3004> (5707) unto them <846>, Take heed <991> (5720) what <5101> ye hear <191> (5719): with <1722> what <3739> measure <3358> ye mete <3354> (5719), it shall be measured <3354> (5701) to you <5213>: and <2532> unto you <5213> that hear <191> (5723) shall more be given <4369> (5701). |
BBE | And he said to them, Take care what you give ear to: in the same measure as you give you will get, and more will be given to you. |
MESSAGE | "Listen carefully to what I am saying--and be wary of the shrewd advice that tells you how to get ahead in the world on your own. Giving, not getting, is the way. |
NKJV | Then He said to them, "Take heed what you hear. With the same measure you use, it will be measured to you; and to you who hear, more will be given. |
PHILIPS | "Pay attention to what you hear," he said to them. "Whatever measure you use will be used towards you, and even more than that. |
RWEBSTR | And he said to them, Take heed what ye hear: with the measure which ye measure, it shall be measured to you: and to you that hear shall more be given. |
GWV | He went on to say, "Pay attention to what you're listening to! Knowledge will be measured out to you by the measure of attention you give. This is the way knowledge increases. |
NET | And he said to them, “Take care about what you hear. The measure you use will be the measure you receive,* and more will be added to you. |
NET | 4:24 And he said to them, “Take care about what you hear. The measure you use will be the measure you receive,236 tn Grk “by [the measure] with which you measure it will be measured to you.” and more will be added to you.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} elegen <3004> (5707) {HE SAID} autoiv <846> {TO THEM,} blepete <991> (5720) {TAKE HEED} ti <5101> {WHAT} akouete <191> (5719) {YE HEAR:} en <1722> {WITH} w <3739> {WHAT} metrw <3358> {MEASURE} metreite <3354> (5719) {YE METE} metrhyhsetai <3354> (5701) {IT SHALL BE MEASURED} umin <5213> {TO YOU,} kai <2532> {AND} prosteyhsetai <4369> (5701) {SHALL BE ADDED} umin <5213> {TO YOU} toiv <3588> {WHO} akouousin <191> (5723) {HEAR;} |
WH | kai <2532> {CONJ} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} blepete <991> (5720) {V-PAM-2P} ti <5101> {I-ASN} akouete <191> (5719) {V-PAI-2P} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSN} metrw <3358> {N-DSN} metreite <3354> (5719) {V-PAI-2P} metrhyhsetai <3354> (5701) {V-FPI-3S} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} prosteyhsetai <4369> (5701) {V-FPI-3S} umin <5213> {P-2DP} |
TR | kai <2532> {CONJ} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} blepete <991> (5720) {V-PAM-2P} ti <5101> {I-ASN} akouete <191> (5719) {V-PAI-2P} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSN} metrw <3358> {N-DSN} metreite <3354> (5719) {V-PAI-2P} metrhyhsetai <3354> (5701) {V-FPI-3S} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} prosteyhsetai <4369> (5701) {V-FPI-3S} umin <5213> {P-2DP} toiv <3588> {T-DPM} akouousin <191> (5723) {V-PAP-DPM} |