TB_ITL_DRF | /lalu kekuatiran <3308> dunia <165> ini dan <2532> tipu daya <539> kekayaan <4149> dan <2532> keinginan-keinginan akan hal yang lain <3062> masuklah menghimpit <4846> firman <3056> itu sehingga <2532> tidak berbuah <175>.* |
TB | lalu kekuatiran dunia ini dan tipu daya kekayaan dan keinginan-keinginan akan hal yang lain masuklah menghimpit firman itu sehingga tidak berbuah. |
BIS | tetapi khawatir tentang hidup mereka dan ingin hidup mewah. Nafsu untuk berbagai hal masuk ke dalam hati mereka. Karena itu kabar dari Allah terhimpit di dalam hati mereka, sehingga tidak berbuah. |
FAYH | tetapi daya tarik dunia ini serta kegemaran akan harta benda, cita-cita untuk mencapai sukses, serta keinginan akan barang-barang yang indah memasuki kehidupan mereka, lalu mendesak firman Allah dari dalam hati mereka, sehingga tidak menghasilkan buah.
|
DRFT_WBTC | tetapi mereka terus memikirkan kesulitan-kesulitan dalam hidup ini, bagaimana supaya kaya, dan masih banyak hal lain yang diinginkannya. Akhirnya ajaran itu terdesak oleh pikiran-pikiran itu dan tidak berbuah. |
TL | lalu masuk ke dalam hatinya segala percintaan dunia ini beserta segala tipu daya kekayaan dan keinginan akan berbagai-bagai perkara yang lain sambil membantutkan Perkataan itu, sehingga tiada ia berbuah. |
KSI | tetapi berbagai kekhawatiran tentang perkara dunia, tipu daya kekayaan, serta segala hawa nafsu duniawi masuk mengimpit Firman itu sehingga tidak berbuah.
|
DRFT_SB | Maka masuk pula kuatir dari hal perkara dunia dan segala tipu daya kekayaan dan keinginan akan perkara yang lain-lain, lalu dilemaskannya akan perkataan itu, maka tiadalah ia berbuah. |
BABA | ttapi ini dunia punya khuatir pula masok, sama kkaya'an punya tipu, dan inginan atas perkara-perkara yang lain, ini smoa lmaskan itu perkata'an, dan dia mnjadi ta'berbuah. |
KL1863 | {Mar 10:28; Mat 19:23; Luk 18:24; 1Ti 6:9} Lantas segala ingetan doenia ini, dan pemboedjoek kakajaan, dan kainginan sama barang lain-lain, masoek dan mematiken itoe perkataan, lantas tidak berboewah. |
KL1870 | Laloe pertjintaan doenia ini dan segala pemboedjoek kakajaan dan napsoenja pada perkara jang lain itoe masoek kadalam hatinja dan melemaskan sabda itoe, djadinja tidak ija-itoe berboewah. |
DRFT_LDK | Maka segala pertjinta`an xalam 'ini, dan persasatan kakaja`an, dan segala ka`inginan 'akan perkara 2 lajin 2 jang melantas, 'itu melemaskan perkata`an 'itu, dan djadi 'itu tijada berbowah. |
ENDE | tetapi kemudian digodai oleh kesibukan duniawi, tipu-daja kekajaan, dan keinginan akan barang jang lain lagi, maka sabda itu dibantut dan tidak berhasil. |
TL_ITL_DRF | lalu <2532> masuk ke dalam <1531> hatinya segala percintaan <3308> dunia <165> ini beserta <2532> segala tipu daya <539> kekayaan <4149> dan <2532> keinginan <1939> akan berbagai-bagai <4012> perkara yang lain <3062> sambil membantutkan <4846> Perkataan <3056> itu, sehingga <2532> tiada ia berbuah <175>. |
AV# | And <2532> the cares <3308> of this <5127> world <165>, and <2532> the deceitfulness <539> of riches <4149>, and <2532> the lusts <1939> of <4012> other things <3062> entering in <1531> (5740), choke <4846> (5719) the word <3056>, and <2532> it becometh <1096> (5736) unfruitful <175>. {lusts: or, inordinate desires} |
BBE | And the cares of this life, and the deceits of wealth, and the desire for other things coming in, put a stop to the growth of the word, and it gives no fruit. |
MESSAGE | but are overwhelmed with worries about all the things they have to do and all the things they want to get. The stress strangles what they heard, and nothing comes of it. |
NKJV | "and the cares of this world, the deceitfulness of riches, and the desires for other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful. |
PHILIPS | but the worries of this world and the false glamour of riches and all sorts of other ambitions creep in and choke the life out of what they have heard, and it produces no crop in their lives. |
RWEBSTR | And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. |
GWV | but the worries of life, the deceitful pleasures of riches, and the desires for other things take over. They choke the word so that it can't produce anything. |
NET | but* worldly cares, the seductiveness of wealth,* and the desire for other things come in and choke the word,* and it produces nothing. |
NET | 4:19 but228 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. worldly cares, the seductiveness of wealth,229 tn Grk “the deceitfulness of riches.” Cf. BDAG 99 s.v. ἀπάτη 1, “the seduction which comes from wealth.” and the desire for other things come in and choke the word,230 sn That is, their concern for spiritual things is crowded out by material things. and it produces nothing.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ai <3588> {THE} merimnai <3308> tou <3588> {CARES} aiwnov <165> toutou <5127> {OF THIS LIFE} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} apath <539> tou <3588> {DECEIT} ploutou <4149> {OF RICHES} kai <2532> {AND} ai <3588> {THE} peri <4012> ta <3588> {OF} loipa <3062> {OTHER THINGS} epiyumiai <1939> {DESIRES} eisporeuomenai <1531> (5740) {ENTERING IN} sumpnigousin <4846> (5719) {CHOKE} ton <3588> {THE} logon <3056> {WORD,} kai <2532> {AND} akarpov <175> {UNFRUITFUL} ginetai <1096> (5736) {IT BECOMES.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} merimnai <3308> {N-NPF} tou <3588> {T-GSM} aiwnov <165> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} apath <539> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} ploutou <4149> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} peri <4012> {PREP} ta <3588> {T-APN} loipa <3062> {A-APN} epiyumiai <1939> {N-NPF} eisporeuomenai <1531> (5740) {V-PNP-NPF} sumpnigousin <4846> (5719) {V-PAI-3P} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} akarpov <175> {A-NSM} ginetai <1096> (5736) {V-PNI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} merimnai <3308> {N-NPF} tou <3588> {T-GSM} aiwnov <165> {N-GSM} toutou <5127> {D-GSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} apath <539> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} ploutou <4149> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} peri <4012> {PREP} ta <3588> {T-APN} loipa <3062> {A-APN} epiyumiai <1939> {N-NPF} eisporeuomenai <1531> (5740) {V-PNP-NPF} sumpnigousin <4846> (5719) {V-PAI-3P} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} akarpov <175> {A-NSM} ginetai <1096> (5736) {V-PNI-3S} |