BIS | Ketahuilah! Apabila orang berbuat dosa dan mengucap penghinaan, ia dapat diampuni. |
TB | Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya semua dosa dan hujat anak-anak manusia akan diampuni, ya, semua hujat yang mereka ucapkan. |
FAYH | "Dengan tegas Kunyatakan bahwa setiap dosa yang dilakukan manusia, bahkan hujat terhadap Aku sekalipun, dapat diampunkan.
|
DRFT_WBTC | "Yakinlah, semua dosa dan hujat yang pernah diucapkan orang dapat diampuni, |
TL | Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, bahwa segala jenis dosa akan diampuni kepada segala anak Adam, demikian juga segala rupa hujat yang dihujatkannya; |
KSI | Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, semua anak manusia akan mendapatkan ampunan atas segala dosa dan segala hujahan, seberapa banyak pun hujahannya.
|
DRFT_SB | Sebenarnya aku berkata kepadamu, bahwa bagi segala anak Adam akan diampuni segala dosa-dosanya, dan hujatnya pun seberapa yang dihujatkannya; |
BABA | Dngan sunggoh sahya kata sama kamu, yang kerna anak-anak Adam sgala dosa-dosa-nya dan hujat-nya pun, s-brapa yang dia-orang sudah hujatkan, nanti di-ampunkan: |
KL1863 | Soenggoeh, Akoe berkata padamoe, {1Sa 2:25; Mat 12:31; Luk 12:10; 1Yo 5:16} segala dosa nanti di-ampoeni sama anak-anak manoesia dan segala kata djahat, jang dikatakennja. |
KL1870 | Sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe: Bahwa segala dosa akan di-ampoeni kapada segala anak Adam, lagi segala hoedjat jang telah dikatakannja, |
DRFT_LDK | 'Amin djuga 'aku bersabda pada kamu, bahuwa segala djenis dawsa 'akan de`amponij pada 'anakh 2 manusija, dan segala djenis hodjat dengan jang mana 'ija sudah menghodjat garang: |
ENDE | Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Segala dosa diampuni kepada manusia, bahkan segala hodjat jang diutjapkannja; |
TB_ITL_DRF | /Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> semua <3956> dosa <265> dan hujat <988> anak-anak <5207> manusia <444> akan diampuni <863>, ya, semua hujat yang mereka ucapkan <987>.* |
TL_ITL_DRF | Sesungguhnya <281>, Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, bahwa <3754> segala <3956> jenis dosa <265> akan diampuni <863> kepada segala anak <5207> Adam, demikian juga segala rupa <265> <2532> hujat <988> yang dihujatkannya <987>; |
AV# | Verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, <3754> All <3956> sins <265> shall be forgiven <863> (5701) unto the sons <5207> of men <444>, and <2532> blasphemies <988> wherewith <3745> soever <302> they shall blaspheme <987> (5661): |
BBE | Truly, I say to you, The sons of men will have forgiveness for all their sins and for all the evil words they say: |
MESSAGE | "Listen to this carefully. I'm warning you. There's nothing done or said that can't be forgiven. |
NKJV | "Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter; |
PHILIPS | "Believe me, all men's sins can be forgiven and all their blasphemies. |
RWEBSTR | Verily I say to you, All sins shall be forgiven to the sons of men, and whatever blasphemies they shall blaspheme: |
GWV | "I can guarantee this truth: People will be forgiven for any sin or curse. |
NET | I tell you the truth,* people will be forgiven for all sins, even all the blasphemies they utter.* |
NET | 3:28 I tell you the truth,197 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.” people will be forgiven for all sins, even all the blasphemies they utter.198 tn Grk “all the sins and blasphemies they may speak will be forgiven the sons of men.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> {THAT} panta <3956> {ALL} afeyhsetai <863> (5701) {SHALL BE FORGIVEN} ta <3588> {THE} amarthmata <265> {SINS} toiv <3588> {TO THE} uioiv <5207> twn <3588> {SONS} anyrwpwn <444> {OF MEN,} kai <2532> {AND} blasfhmiai <988> {BLASPHEMIES} osav <3745> an <302> {WHATSOEVER} blasfhmhswsin <987> (5661) {THEY SHALL HAVE BLASPHEMED;} |
WH | amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} panta <3956> {A-NPN} afeyhsetai <863> (5701) {V-FPI-3S} toiv <3588> {T-DPM} uioiv <5207> {N-DPM} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} ta <3588> {T-NPN} amarthmata <265> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} blasfhmiai <988> {N-NPF} osa <3745> {K-APN} ean <1437> {COND} blasfhmhswsin <987> (5661) {V-AAS-3P} |
TR | amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} panta <3956> {A-NPN} afeyhsetai <863> (5701) {V-FPI-3S} ta <3588> {T-NPN} amarthmata <265> {N-NPN} toiv <3588> {T-DPM} uioiv <5207> {N-DPM} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} blasfhmiai <988> {N-NPF} osav <3745> {K-APF} an <302> {PRT} blasfhmhswsin <987> (5661) {V-AAS-3P} |