TL_ITL_DRF | Karena <1063> banyak <4183> orang sudah disembuhkan-Nya <2323>, sehingga <5620> seberapa <3745> orang pun yang ditimpa <2192> barang penyakit <3148> datang mendesak-desakkan <1968> Dia <846>, hendak <2443> menjamah <680> Dia sahaja. |
TB | Sebab Ia menyembuhkan banyak orang, sehingga semua penderita penyakit berdesak-desakan kepada-Nya hendak menjamah-Nya. |
BIS | Ia menyembuhkan begitu banyak orang, sehingga semua orang sakit berdesak-desakan berusaha mendekati-Nya agar dapat menjamah Dia. |
FAYH | Karena pada hari itu banyak orang telah disembuhkan, maka banyak sekali orang sakit mengerumuni Yesus dan berusaha menjamah Dia.
|
DRFT_WBTC | Ia telah banyak menyembuhkan orang. Sebab itu, semua orang yang mempunyai penyakit terus mendesak ke depan, supaya mereka dapat menyentuh-Nya. |
TL | Karena banyak orang sudah disembuhkan-Nya, sehingga seberapa orang pun yang ditimpa barang penyakit datang mendesak-desakkan Dia, hendak menjamah Dia sahaja. |
KSI | Banyak orang yang sudah disembuhkan oleh-Nya, sehingga orang-orang sakit lainnya datang pula mengerumuni-Nya, hendak menyentuh Dia.
|
DRFT_SB | Karena banyak orang sudah disembuhkannya, sehingga beberapa orang yang berpenyakit itu pun datang mengimpit, hendak menjamah dia. |
BABA | kerna dia sudah smbohkan banyak orang; sampaikan s-banyak orang yang ada pnyakit datang berimpit mau jamah dia. |
KL1863 | Karna Toehan soedah semboehken banjak orang, sampe segala orang, jang ada berpenjakit itoe tempoeh sama dia, sopaja bolih merabah sama dia. |
KL1870 | Karena banjak orang telah disemboehkannja, maka sebab itoe segala orang jang berpenjakit itoe datang berdesak-bertindih hendak mendjamah dia. |
DRFT_LDK | Karana 'ija sudahlah sombohkan banjakh 'awrang, sahingga barapa 2 'awrang jang kena barang bela 'itu menjarikan dija, sopaja dedjabatnja dija. |
ENDE | Sudah banjak orang jang disembuhkanNja, sehingga semua orang sakit berdesak-desakan kelilingNja, karena ingin menjentuhNja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> Ia menyembuhkan <2323> banyak orang <4183>, sehingga <5620> semua penderita <2192> penyakit <3148> berdesak-desakan <1968> kepada-Nya <846> hendak menjamah-Nya <680>. |
AV# | For <1063> he had healed <2323> (5656) many <4183>; insomuch that <5620> they pressed upon <1968> (5721) him <846> for to <2443> touch <680> (5672) him <846>, as many as <3745> had <2192> (5707) plagues <3148>. {pressed: or, rushed} |
BBE | For he had made such a great number well that all those who were diseased were falling down before him for the purpose of touching him. |
MESSAGE | He had healed many people, and now everyone who had something wrong was pushing and shoving to get near and touch him. |
NKJV | For He healed many, so that as many as had afflictions pressed about Him to touch Him. |
PHILIPS | For he healed so many people that all those who were in pain kept pressing forward to touch him with their hands. |
RWEBSTR | For he had healed many; so that they pressed upon him to touch him, as many as had afflictions. |
GWV | He had cured so many that everyone with a disease rushed up to him in order to touch him. |
NET | For he had healed many, so that all who were afflicted with diseases pressed toward him in order to touch him. |
NET | 3:10 For he had healed many, so that all who were afflicted with diseases pressed toward him in order to touch him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pollouv <4183> gar <1063> {FOR MANY} eyerapeusen <2323> (5656) {HE HEALED,} wste <5620> {SO THAT} epipiptein <1968> (5721) {THEY BESET} autw <846> {HIM,} ina <2443> {THAT} autou <846> {HIM} aqwntai <680> (5672) {THEY MIGHT TOUCH,} osoi <3745> {AS MANY AS} eicon <2192> (5707) {HAD} mastigav <3148> {SCOURGES;} |
WH | pollouv <4183> {A-APM} gar <1063> {CONJ} eyerapeusen <2323> (5656) {V-AAI-3S} wste <5620> {CONJ} epipiptein <1968> (5721) {V-PAN} autw <846> {P-DSM} ina <2443> {CONJ} autou <846> {P-GSM} aqwntai <680> (5672) {V-AMS-3P} osoi <3745> {K-NPM} eicon <2192> (5707) {V-IAI-3P} mastigav <3148> {N-APF} |
TR | pollouv <4183> {A-APM} gar <1063> {CONJ} eyerapeusen <2323> (5656) {V-AAI-3S} wste <5620> {CONJ} epipiptein <1968> (5721) {V-PAN} autw <846> {P-DSM} ina <2443> {CONJ} autou <846> {P-GSM} aqwntai <680> (5672) {V-AMS-3P} osoi <3745> {K-NPM} eicon <2192> (5707) {V-IAI-3P} mastigav <3148> {N-APF} |