copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 2:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFPada <1096> suatu hari Sabbat <4521> berjalanlah <1279> Yesus melalui <1223> ladang-ladang <4702> gandum, lalu <2532> murid-murid-Nya <3101> pun, sambil berjalan, memetik <756> <5089> mayang <4719> gandum.
TBPada suatu kali, pada hari Sabat, Yesus berjalan di ladang gandum, dan sementara berjalan murid-murid-Nya memetik bulir gandum.
BISPada suatu hari Sabat, ketika Yesus lewat sebuah ladang gandum, pengikut-pengikut-Nya mulai memetik gandum.
FAYHPada suatu hari Sabat, ketika Yesus dan murid-murid-Nya sedang berjalan melalui ladang gandum, murid-murid-Nya memetik bulir-bulir gandum dan memakannya.
DRFT_WBTCPada hari Sabat Yesus berjalan di ladang gandum. Dan murid-murid-Nya sambil lewat memetik tangkai-tangkai gandum.
TLPada suatu hari Sabbat berjalanlah Yesus melalui ladang-ladang gandum, lalu murid-murid-Nya pun, sambil berjalan, memetik mayang gandum.
KSISuatu kali pada hari Sabat, Isa melewati ladang-ladang gandum. Sambil berjalan, para pengikut-Nya memetik bulir-bulir gandum.
DRFT_SBMaka adalah pada hari perhentian Isa sedang melalui ladang; maka sambil berjalan itu, mulailah murid-muridnya memetik tangkai-tangkai gandum.
BABADan ada satu hari perhentian, Isa berjalan lalu ladang trigu; dan sambil berjalan dia punya murid-murid mula'i ptek tangkai-tangkai trigu.
KL1863{Kel 23:25; Mat 12:1; Luk 6:1} Maka djadi pada satoe hari sabat, kapan Toehan berdjalan troes disawah, jang segala moeridnja semantara berdjalan moelai petik tangke-tangke.
KL1870Maka sakali peristewa, ija-itoe pada soeatoe hari sabat, berdjalan-djalanlah Isa melaloei bendang gandoem, maka moerid-moeridnja sambil berdjalan moelai memetik majang-majang gandoem.
DRFT_LDKSabermula per`istiwalah bahuwa berdjalanlah 'ija pada sawatu harij sabtu 'antara huma 2 an, dan mula`ilah murid 2 nja menggintas barang pulor 2 samantara 'ija berdjalan.
ENDEPada suatu hari Sabat Jesus berdjalan melalui ladang-ladang gandum, dan sementara berdjalan murid-muridNja memetik majang-majang gandum.
TB_ITL_DRFPada suatu kali, pada <1722> hari Sabat <4521>, Yesus berjalan <1279> di ladang gandum <4702>, dan <2532> sementara berjalan murid-murid-Nya <3101> <846> memetik <5089> bulir gandum <4719>.
AV#And <2532> it came to pass <1096> (5633), that he <846> went <3899> (5738) through <1223> the corn fields <4702> on <1722> the sabbath day <4521>; and <2532> his <846> disciples <3101> began <756> (5662), as they went <3598> <4160> (5721), to pluck <5089> (5723) the ears of corn <4719>.
BBEAnd it came about that on the Sabbath day he was going through the grain-fields; and while they were walking, his disciples took the heads of grain.
MESSAGEOne Sabbath day he was walking through a field of ripe grain.
NKJVNow it happened that He went through the grainfields on the Sabbath; and as they went His disciples began to pluck the heads of grain.
PHILIPSOne day he happened to be going through the cornfields on the Sabbath day. And his disciples, as they made their way along, began to pick the ears of corn.
RWEBSTRAnd it came to pass, that he went through the grain fields on the sabbath; and his disciples began, as they went, to pluck the heads of grain.
GWVOnce on a day of worship Jesus was going through the grainfields. As the disciples walked along, they began to pick the heads of grain.
NETJesus* was going through the grain fields on a Sabbath, and his disciples began to pick some heads of wheat* as they made their way.
NET2:23 Jesus134 was going through the grain fields on a Sabbath, and his disciples began to pick some heads of wheat135 as they made their way.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} egeneto <1096> (5633) {IT CAME TO PASS} paraporeuesyai <3899> (5738) auton <846> {THAT HE WENT} en <1722> {ON} toiv <3588> {THE} sabbasin <4521> {SABBATH} dia <1223> {THROUGH} twn <3588> {THE} sporimwn <4702> {CORN FIELDS,} kai <2532> {AND} hrxanto <756> (5662) oi <3588> {BEGAN} mayhtai <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES [THEIR]} odon <3598> {WAY} poiein <4160> (5721) {TO MAKE,} tillontev <5089> (5723) {PLUCKING} touv <3588> {THE} stacuav <4719> {EARS.}
WHkai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} sabbasin <4521> {N-DPN} diaporeuesyai <1279> (5738) {V-PNN} dia <1223> {PREP} twn <3588> {T-GPM} sporimwn <4702> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} hrxanto <756> (5662) {V-ADI-3P} odon <3598> {N-ASF} poiein <4160> (5721) {V-PAN} tillontev <5089> (5723) {V-PAP-NPM} touv <3588> {T-APM} stacuav <4719> {N-APM}
TRkai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} paraporeuesyai <3899> (5738) {V-PNN} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} sabbasin <4521> {N-DPN} dia <1223> {PREP} twn <3588> {T-GPM} sporimwn <4702> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} hrxanto <756> (5662) {V-ADI-3P} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} odon <3598> {N-ASF} poiein <4160> (5721) {V-PAN} tillontev <5089> (5723) {V-PAP-NPM} touv <3588> {T-APM} stacuav <4719> {N-APM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran