copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 2:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLApabila ahli Taurat dan orang Parisi terpandang Yesus makan dengan orang pemungut cukai dan orang berdosa, maka katanya kepada murid-murid-Nya, "Ia makan minum bersama-sama dengan orang pemungut cukai dan orang berdosa?"
TBPada waktu ahli-ahli Taurat dari golongan Farisi melihat, bahwa Ia makan dengan pemungut cukai dan orang berdosa itu, berkatalah mereka kepada murid-murid-Nya: "Mengapa Ia makan bersama-sama dengan pemungut cukai dan orang berdosa?"
BISBeberapa guru agama dari golongan Farisi melihat Yesus makan bersama-sama dengan penagih-penagih pajak dan orang-orang yang dianggap tidak baik itu. Jadi mereka bertanya kepada pengikut-pengikut Yesus, "Mengapa gurumu makan bersama dengan penagih-penagih pajak dan orang-orang yang tidak baik itu?"
FAYHTetapi, ketika beberapa pemimpin agama Yahudi melihat Yesus makan bersama-sama dengan orang-orang yang cemar namanya, mereka berkata kepada murid-murid-Nya, "Bagaimana mungkin Ia dapat makan bersama-sama dengan sampah masyarakat seperti itu?"
DRFT_WBTCKetika beberapa guru Taurat dari kelompok Farisi melihat Dia makan bersama dengan orang berdosa dan pemungut pajak, guru Taurat itu bertanya kepada murid-murid-Nya, "Mengapa Ia makan bersama-sama dengan pemungut pajak dan orang berdosa?"
KSIKetika para ahli Kitab Suci Taurat dari mazhab Farisi melihat Isa makan bersama dengan para pendosa dan para pemungut cukai, berkatalah mereka kepada para pengikut-Nya, "Mengapa Ia makan dengan para pemungut cukai dan para pendosa?"
DRFT_SBMaka apabila khatib-khatib orang Parisi melihat Isa makan dengan orang berdosa dan orang yang memungut cukai, maka katanya kepada murid-muridnya, "Dia makan minum dengan orang yang memungut cukai dan orang berdosa."
BABADan bila orang Farisi punya orang pnulis tengok Isa makan sama-sama orang-orang berdosa dngan orang yang pungut chukai, dia-orang kata sama dia punya murid-murid, "Dia ada makan minum sama-sama orang yang pungut chukai dan orang berdosa pun!"
KL1863Maka kapan katib-katib dan orang parisi melihat Toehan doedoek makan bersama-sama orang pemoengoet tjoke dan orang-dosa, lantas dia-orang berkata sama moeridnja: Bagimana ini, dia doedoek makan minoem bersama-sama orang pemoengoet tjoke dan orang-dosa?
KL1870Demi dilihat olih katib-katib dan orang Parisi akan perkara ija doedoek makan dengan orang pemoengoet tjoekai dan orang berdosa, kata mareka-itoe kapada moerid-moeridnja: Mengapa ija doedoek makan-minoem dengan pemoengoet tjoekai dan orang berdosa?
DRFT_LDKMaka demi Katib 2 dan 'awrang Farisij melihat dija makan serta dengan 'awrang pentjokej, dan 'awrang berdawsa, katalah marika 'itu pada murid 2 nja: 'apa 'artinja, bahuwa 'ija makan dan minom serta dengan 'awrang pentjokej, dan 'awrang berdawsa?
ENDEDan ahli-ahli taurat dari golongan parisi, jang melihat Jesus berbaring makan bersama dengan orang pemungut bea dan orang-orang berdosa, berkata kepada murid-muridNja: bagaimana boleh Ia makan dan minum bersama kaum pemungut bea dan orang-orang berdosa.
TB_ITL_DRFPada waktu ahli-ahli Taurat <1122> dari golongan Farisi <5330> melihat <1492>, bahwa <3754> Ia makan <2068> dengan <3326> pemungut cukai <5057> dan orang berdosa <268> itu, berkatalah mereka <3004> kepada murid-murid-Nya <3101> <846>: "Mengapa <3754> Ia makan <2068> bersama-sama dengan <3326> pemungut cukai <5057> dan <2532> orang berdosa <268>?"
TL_ITL_DRFApabila <2532> ahli <1122> Taurat dan orang Parisi <5330> terpandang <1492> <3754> Yesus makan <2068> dengan <3326> orang pemungut <5057> cukai dan orang berdosa <268>, maka <2532> katanya <3004> kepada murid-murid-Nya <3101>, "Ia makan <2068> minum bersama-sama <3326> dengan orang pemungut <5057> cukai dan <2532> orang berdosa <268>?"
AV#And <2532> when the scribes <1122> and <2532> Pharisees <5330> saw <1492> (5631) him <846> eat <2068> (5723) with <3326> publicans <5057> and <2532> sinners <268>, they said <3004> (5707) unto his <846> disciples <3101>, How <5101> is it that <3754> he eateth <2068> (5719) and <2532> drinketh <4095> (5719) with <3326> publicans <5057> and <2532> sinners <268>?
BBEAnd the scribes of the Pharisees, when they saw that he was taking food with the tax-farmers and sinners, said to his disciples, Why does he take food and drink with such men?
MESSAGEThe religion scholars and Pharisees saw him keeping this kind of company and lit into his disciples: "What kind of example is this, acting cozy with the riff-raff?"
NKJVAnd when the scribes and Pharisees saw Him eating with the tax collectors and sinners, they said to His disciples, "How [is it] that He eats and drinks with tax collectors and sinners?"
PHILIPSWhen the scribes who were Pharisees saw him eating in the company of tax collectors and outsiders they remarked to his disciples, "So he eats with taxcollectors and sinners!"
RWEBSTRAnd when the scribes and Pharisees saw him eating with tax collectors and sinners, they said to his disciples, How is it that he eateth and drinketh with tax collectors and sinners?
GWVWhen the scribes who were Pharisees saw him eating with sinners and tax collectors, they asked his disciples, "Why does he eat with tax collectors and sinners?"
NETWhen the experts in the law* and the Pharisees* saw that he was eating with sinners and tax collectors, they said to his disciples, “Why does he eat with tax collectors and sinners?”*
NET2:16 When the experts in the law116 and the Pharisees117 saw that he was eating with sinners and tax collectors, they said to his disciples, “Why does he eat with tax collectors and sinners?”118
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} oi <3588> {THE} grammateiv <1122> {SCRIBES} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} farisaioi <5330> {PHARISEES,} idontev <1492> (5631) {HAVING SEEN} auton <846> {HIM} esyionta <2068> (5723) {EATING} meta <3326> {WITH} twn <3588> {THE} telwnwn <5057> {TAX GATHERERS} kai <2532> {AND} amartwlwn <268> {SINNERS,} elegon <3004> (5707) toiv <3588> {SAID} mayhtaiv <3101> autou <846> {TO HIS DISCIPLES,} ti <5101> {WHY [IS IT]} oti <3754> {THAT} meta <3326> {WITH} twn <3588> {THE} telwnwn <5057> {TAX GATHERERS} kai <2532> {AND} amartwlwn <268> {SINNERS} esyiei <2068> (5719) {HE EATS} kai <2532> {AND} pinei <4095> (5719) {DRINKS?}
WHkai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} twn <3588> {T-GPM} farisaiwn <5330> {N-GPM} idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} oti <3754> {CONJ} esyiei <2068> (5719) {V-PAI-3S} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} amartwlwn <268> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} telwnwn <5057> {N-GPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} oti <3754> {CONJ} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} telwnwn <5057> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} amartwlwn <268> {A-GPM} esyiei <2068> (5719) {V-PAI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} auton <846> {P-ASM} esyionta <2068> (5723) {V-PAP-ASM} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} telwnwn <5057> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} amartwlwn <268> {A-GPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} ti <5101> {I-NSN} oti <3754> {CONJ} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} telwnwn <5057> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} amartwlwn <268> {A-GPM} esyiei <2068> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} pinei <4095> (5719) {V-PAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran