copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 15:39
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLApabila penghulu laskar, yang berdiri berhadapan dengan Dia, sudah melihat mati-Nya sebegitu, lalu ia berkata, "Sungguhlah, orang ini Anak Allah!"
TBWaktu kepala pasukan yang berdiri berhadapan dengan Dia melihat mati-Nya demikian, berkatalah ia: "Sungguh, orang ini adalah Anak Allah!"
BISPerwira yang berdiri di depan salib itu, melihat bagaimana Yesus meninggal. Perwira itu berkata, "Memang benar orang ini Anak Allah!"
FAYHKetika perwira Romawi yang berdiri di sebelah salib Yesus melihat bagaimana Ia melepaskan nyawa, perwira itu berkata, "Orang ini benar-benar Anak Allah!"
DRFT_WBTCSeorang perwira berdiri berhadapan dengan Yesus. Ia mendengar Yesus berteriak dan melihat bagaimana Dia mati. Ia berkata, "Orang itu sesungguhnya Anak Allah."
KSIKetika kepala pasukan yang berdiri di hadapan-Nya melihat bagaimana Isa wafat, ia lalu berkata, "Pasti orang ini adalah Sang Anak yang datang dari Allah."
DRFT_SBSa-telah dilihat oleh hulubalang yang berdiri dihadapannya itu akan hal Isa putus nyawanya demikian, lalu katanya, Sa-benarnya orang ini Anak Allah.
BABADan bila hulubalang yang berdiri tntang dia tengokkan dia putus nyawa bgitu, dia kata, "Btul-lah ini orang Anak Allah."
KL1863{Mat 27:54; Luk 23:47} Maka kapala saratoes pradjoerit, jang berdiri dihadepannja, kapan melihat Toehan poetoes djiwa dengan berseroe bagitoe, dia berkata: Soenggoeh, ini orang Anak-Allah!
KL1870Demi dilihat olih penghoeloe atas saratoes orang, jang berdiri tentang dengan dia, akan peri hal poetoes njawanja dengan berseroe demikian, maka katanja: Sabenarnja orang ini Anak Allah!
DRFT_LDKMaka Pengratus jang berdirij disana bersabarangan dengan dija, tatkala delihatnja, bahuwa dengan demikijen terijakhnja sudahlah 'ija putus njawa, 'itu berkatalah: sabenarnja manusija 'ini 'adalah 'Anakh 'Allah.
ENDETatkala kepala laskar, jang berdiri menghadap Jesus, melihat Ia wafat demikian, iapun berkata: Sesungguhnja orang ini Putera Allah!
TB_ITL_DRFWaktu kepala pasukan <2760> yang berdiri <3936> berhadapan <1727> dengan Dia melihat <1492> mati-Nya <1606> demikian <3779>, berkatalah <2036> ia: "Sungguh <230>, orang <444> ini <3778> adalah Anak <5207> Allah <2316>!"
TL_ITL_DRFApabila <1492> penghulu <2760> laskar, yang berdiri <3936> berhadapan <1727> dengan Dia <846>, sudah <3754> melihat mati-Nya <1606> sebegitu <3779>, lalu ia berkata <2036>, "Sungguhlah <230>, orang <444> ini <3778> Anak <5207> Allah <2316>!"
AV#And <1161> when the centurion <2760>, which <3588> stood <3936> (5761) over <1537> against <1727> him <846>, saw <1492> (5631) that <3754> he so <3779> cried out <2896> (5660), and gave up the ghost <1606> (5656), he said <2036> (5627), Truly <230> this <3778> man <444> was <2258> (5713) the Son <5207> of God <2316>.
BBEAnd when the captain, who was near, saw how he gave up his spirit, he said, Truly this man was a son of God.
MESSAGEWhen the Roman captain standing guard in front of him saw that he had quit breathing, he said, "This has to be the Son of God!"
NKJVSo when the centurion, who stood opposite Him, saw that He cried out like this and breathed His last, he said, "Truly this Man was the Son of God!"
PHILIPSAnd when the centurion who stood in front of Jesus saw how he died, be said, "This man was certainly a son of God!"
RWEBSTRAnd when the centurion, who stood in front of him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
GWVWhen the officer who stood facing Jesus saw how he gave up his spirit, he said, "Certainly, this man was the Son of God!"
NETNow when the centurion,* who stood in front of him, saw how he died,* he said, “Truly this man was God’s Son!”
NET15:39 Now when the centurion,969 who stood in front of him, saw how he died,970 he said, “Truly this man was God’s Son!”
BHSSTR
LXXM
IGNTidwn <1492> (5631) de <1161> {AND HAVING SEEN} o <3588> {THE} kenturiwn <2760> {CENTURION} o <3588> {WHO} paresthkwv <3936> (5761) ex <1537> {STOOD BY} enantiav <1727> {OPPOSITE} autou <846> {HIM} oti <3754> {THAT} outwv <3779> {THUS} kraxav <2896> (5660) {HAVING CRIED OUT} exepneusen <1606> (5656) {HE EXPIRED,} eipen <2036> (5627) {SAID,} alhywv <230> o <3588> {TRULY} anyrwpov <444> outov <3778> {THIS MAN} uiov <5207> {SON} hn <2258> (5713) {WAS} yeou <2316> {OF GOD.}
WHidwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kenturiwn <2760> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} paresthkwv <3936> (5761) {V-RAP-NSM} ex <1537> {PREP} enantiav <1727> {A-GSF} autou <846> {P-GSM} oti <3754> {CONJ} outwv <3779> {ADV} exepneusen <1606> (5656) {V-AAI-3S} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} alhywv <230> {ADV} outov <3778> {D-NSM} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} uiov <5207> {N-NSM} yeou <2316> {N-GSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S}
TRidwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kenturiwn <2760> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} paresthkwv <3936> (5761) {V-RAP-NSM} ex <1537> {PREP} enantiav <1727> {A-GSF} autou <846> {P-GSM} oti <3754> {CONJ} outwv <3779> {ADV} kraxav <2896> (5660) {V-AAP-NSM} exepneusen <1606> (5656) {V-AAI-3S} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} alhywv <230> {ADV} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} uiov <5207> {N-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} yeou <2316> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran