copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 14:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLSebab orang-orang miskin senantiasa bersama-sama dengan kamu, dan jikalau kamu sudi, dapatlah kamu berbuat baik kepada mereka itu, tetapi Aku ini tiada selalu bersama-sama dengan kamu.
TBKarena orang-orang miskin selalu ada padamu, dan kamu dapat menolong mereka, bilamana kamu menghendakinya, tetapi Aku tidak akan selalu bersama-sama kamu.
BISOrang miskin selalu ada di antara kalian. Setiap waktu kalau kalian mau, kalian dapat menolong mereka. Tetapi Aku tidak selamanya bersama-sama kalian.
FAYHOrang-orang miskin memang memerlukan bantuan dan kalian dapat menolong mereka setiap saat, sebab mereka selalu ada di antara kalian, sedangkan Aku tidak.
DRFT_WBTCOrang miskin akan selalu ada di sekelilingmu. Kamu dapat membantu mereka kapan saja, tetapi Aku tidak selalu ada di tengah-tengahmu.
KSISebab orang-orang miskin selalu ada di antara kamu, dan kamu dapat berbuat baik kepada mereka kapan saja kamu mau. Tetapi Aku tidak akan selalu ada di antara kamu.
DRFT_SBSebab orang-orang miskin itu selalu serta kamu, dan kau boleh berbuat baik akan dia barang bila kamu mau pun: tetapi aku ini bukannya selalu serta kamu.
BABAKerna slalu kamu ada orang miskin sama-sama kamu, dan bila-bila kamu suka kamu boleh buat baik sama dia-orang, ttapi sahya ini t'ada slalu sama kamu.
KL1863{Ula 15:11} Karna orang miskin salamanja ada bersama-sama kamoe, kaloe soeka bolih kamoe berboewat baik sama dia; tetapi Akoe ini tidak salamanja sertamoe.
KL1870Karena orang-orang miskin adalah pada kamoe selaloe, barang bila pon bolih kamoe berboewat baik akandia; tetapi akoe ini tiada selaloe dengan kamoe.
DRFT_LDKKarana pada sedekala wakhtu kamu mendapat 'awrang miskin sertamu, dan manakala kamu suka, kamu dapat berbowat bajik padanja: tetapi 'aku 'ini tijada kamu mendapat pada sedekala wakhtu.
ENDEOrang-orang miskin senantiasa ada dengan kamu, dan bila kamu mau, kamu dapat berbuat baik kepada mereka; tetapi Aku tidak selalu ada dengan kamu.
TB_ITL_DRF/Karena orang-orang miskin <4434> selalu <3842> ada <2192> padamu, dan <2532> kamu dapat <1410> menolong mereka, bilamana kamu menghendakinya <2309>, tetapi <1161> Aku <1691> tidak <3756> akan selalu <3842> bersama-sama kamu.*
TL_ITL_DRFSebab <1063> orang-orang miskin <4434> senantiasa <3842> bersama-sama <3326> dengan kamu, dan <2532> jikalau <3752> kamu sudi <2095>, dapatlah <1410> kamu berbuat <4160> baik kepada mereka itu, tetapi <1161> Aku <1691> ini tiada <3756> selalu <3842> bersama-sama dengan kamu.
AV#For <1063> ye have <2192> (5719) the poor <4434> with <3326> you <1438> always <3842>, and <2532> whensoever <3752> ye will <2309> (5725) ye may <1410> (5736) do <4160> (5658) them <846> good <2095>: but <1161> me <1691> ye have <2192> (5719) not <3756> always <3842>.
BBEThe poor you have ever with you, and whenever you have the desire you may do them good: but me you have not for ever.
MESSAGEYou will have the poor with you every day for the rest of your lives. Whenever you feel like it, you can do something for them. Not so with me.
NKJV"For you have the poor with you always, and whenever you wish you may do them good; but Me you do not have always.
PHILIPSYou have the poor with you always and you can do good to them whenever you like, but you will not always have me.
RWEBSTRFor ye have the poor with you always, and whenever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
GWVYou will always have the poor with you and can help them whenever you want. But you will not always have me with you.
NETFor you will always have the poor with you, and you can do good for them whenever you want. But you will not always have me!*
NET14:7 For you will always have the poor with you, and you can do good for them whenever you want. But you will not always have me!824
BHSSTR
LXXM
IGNTpantote <3842> gar <1063> {FOR ALWAYS} touv <3588> {THE} ptwcouv <4434> {POOR} ecete <2192> (5719) {YE HAVE} mey <3326> {WITH} eautwn <1438> {YOU,} kai <2532> {AND} otan <3752> {WHENEVER} yelhte <2309> (5725) {YE DESIRE} dunasye <1410> (5736) {YE ARE ABLE} autouv <846> eu <2095> {THEM} poihsai <4160> (5658) {TO DO GOOD;} eme <1691> de <1161> {BUT ME} ou <3756> {NOT} pantote <3842> {ALWAYS} ecete <2192> (5719) {YE HAVE.}
WHpantote <3842> {ADV} gar <1063> {CONJ} touv <3588> {T-APM} ptwcouv <4434> {A-APM} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} mey <3326> {PREP} eautwn <1438> {F-3GPM} kai <2532> {CONJ} otan <3752> {CONJ} yelhte <2309> (5725) {V-PAS-2P} dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P} autoiv <846> {P-DPM} [pantote] <3842> {ADV} eu <2095> {ADV} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} eme <1691> {P-1AS} de <1161> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} pantote <3842> {ADV} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P}
TRpantote <3842> {ADV} gar <1063> {CONJ} touv <3588> {T-APM} ptwcouv <4434> {A-APM} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} mey <3326> {PREP} eautwn <1438> {F-3GPM} kai <2532> {CONJ} otan <3752> {CONJ} yelhte <2309> (5725) {V-PAS-2P} dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P} autouv <846> {P-APM} eu <2095> {ADV} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} eme <1691> {P-1AS} de <1161> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} pantote <3842> {ADV} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran