TB_ITL_DRF | Maka <1161> Imam Besar <749> itu mengoyakkan <1284> pakaiannya dan berkata <3004>: "Untuk apa <5101> kita perlu <5532> <2192> saksi <3144> lagi <2089>? |
TB | Maka Imam Besar itu mengoyakkan pakaiannya dan berkata: "Untuk apa kita perlu saksi lagi? |
BIS | Maka imam agung menyobek-nyobek pakaiannya dan berkata, "Tidak perlu lagi saksi! |
FAYH | Imam Besar itu merobek-robek pakaiannya dan berkata, "Apa lagi yang kita perlukan? Mengapa menunggu saksi-saksi lagi? Saudara sekalian telah mendengar kata-kata hujat yang diucapkan-Nya. Apakah keputusan Saudara-Saudara?" Dengan suara bulat mereka menjatuhkan hukuman mati ke atas Yesus.
|
DRFT_WBTC | Mendengar itu, imam besar merobek pakaiannya dan berkata, "Apakah kita masih memerlukan saksi-saksi lain lagi? |
TL | Lalu Imam Besar mengoyakkan pakaiannya sambil berkata, "Apakah gunanya lagi saksi bagi kita? |
KSI | Imam Besar itu mengoyakkan pakaiannya dan berkata, "Perlukah ada saksi lagi?
|
DRFT_SB | Maka dikoyakkan oleh imam besar akan pakaiannya sendiri, lalu berkata, "Apa guna saksi lagi? |
BABA | Itu imam-bsar koyakkan pakaian sndiri, dan kata, "Apa guna sama saksi lagi? |
KL1863 | Maka imam-besar merobekken pakejannja sendiri, katanja: Kerdja apa kita masih pake saksi? |
KL1870 | Laloe imam-besar pon mengojakkan pakaijannja sendiri seraja katanja: Apa goena lagi saksi kapada kita? |
DRFT_LDK | Maka 'Imam besar sujaklah pakajinnja, dan katalah: 'apatah lagi 'usah 'akan sjaksi 2? |
ENDE | Maka imam agung itu merobek pakaiannja serta berkata: Penjaksian apakah kita butuhkan lagi? |
TL_ITL_DRF | Lalu <1161> Imam <749> Besar mengoyakkan <1284> pakaiannya <5509> sambil berkata <3004>, "Apakah <5101> gunanya <2089> lagi saksi bagi <5532> <3144> kita? |
AV# | Then <1161> the high priest <749> rent <1284> (5660) his <846> clothes <5509>, and saith <3004> (5719), What <5101> need <5532> we <2192> (5719) any further <2089> witnesses <3144>? |
BBE | And the high priest, violently parting his robes, said, What more need have we of witnesses? |
MESSAGE | The Chief Priest lost his temper. Ripping his clothes, he yelled, "Did you hear that? After that do we need witnesses? |
NKJV | Then the high priest tore his clothes and said, "What further need do we have of witnesses? |
PHILIPS | Then the High Priest tore his robes and cried, "Why do we still need witnesses? |
RWEBSTR | Then the high priest tore his clothes, and saith, What need we any further witnesses? |
GWV | The chief priest tore his clothes in horror and said, "Why do we need any more witnesses? |
NET | Then the high priest tore his clothes and said, “Why do we still need witnesses? |
NET | 14:63 Then the high priest tore his clothes and said, “Why do we still need witnesses?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {AND THE} arciereuv <749> {HIGH PRIEST} diarrhxav <1284> (5660) touv <3588> {HAVING RENT} citwnav <5509> autou <846> {HIS GARMENTS} legei <3004> (5719) {SAYS,} ti <5101> {WHAT} eti <2089> {ANY MORE} creian <5532> {NEED} ecomen <2192> (5719) {HAVE WE} marturwn <3144> {OF WITNESSES?} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} arciereuv <749> {N-NSM} diarrhxav <1284> (5660) {V-AAP-NSM} touv <3588> {T-APM} citwnav <5509> {N-APM} autou <846> {P-GSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} ti <5101> {I-ASN} eti <2089> {ADV} creian <5532> {N-ASF} ecomen <2192> (5719) {V-PAI-1P} marturwn <3144> {N-GPM} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} arciereuv <749> {N-NSM} diarrhxav <1284> (5660) {V-AAP-NSM} touv <3588> {T-APM} citwnav <5509> {N-APM} autou <846> {P-GSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} ti <5101> {I-ASN} eti <2089> {ADV} creian <5532> {N-ASF} ecomen <2192> (5719) {V-PAI-1P} marturwn <3144> {N-GPM} |