BIS | Tetapi Yesus diam saja. Ia tidak menjawab sama sekali. Lalu imam agung itu bertanya sekali lagi kepada-Nya, "Apakah Engkau Raja Penyelamat, Anak Allah Mahakudus?" |
TB | Tetapi Ia tetap diam dan tidak menjawab apa-apa. Imam Besar itu bertanya kepada-Nya sekali lagi, katanya: "Apakah Engkau Mesias, Anak dari Yang Terpuji?" |
FAYH | Yesus tidak menjawab. Kemudian Imam Besar bertanya kepada-Nya, "Apakah Engkau Mesias, Anak Allah?"
|
DRFT_WBTC | Yesus tetap diam dan tidak menjawab. Sekali lagi imam besar bertanya kepada-Nya, "Apakah Engkau Kristus yang dijanjikan itu, Anak dari Yang Diberkati?" |
TL | Tetapi Yesus diam sahaja, tiada Ia menyahut barang apa pun. Maka lagi pula Imam Besar itu bertanya kepada-Nya, katanya, "Sungguhkah Engkau Kristus, Anak Allah Yang Dipuji itu?" |
KSI | Tetapi Isa diam saja. Tidak satu pun dijawab-Nya. Lalu Imam Besar itu bertanya lagi kepada-Nya, "Apakah Engkau Al Masih, Sang Anak yang datang dari Yang Terpuji itu?"
|
DRFT_SB | Tetapi Isa berdiam dirinya, satupun tiada ia memberi jawab. Maka ditanya imam besar itu, serta berkata kepadanya, "Sungguhkah engkau al-Maseh, Anak Allah yang dipuji itu." |
BABA | Ttapi Isa diam saja, t'ada jawab satu patah pun. Lagi skali imam-bsar tanya dia, dan kata, "Ya-kah angkau Almaseh, Anak dia itu yang di-puji?" |
KL1863 | {Yes 53:7; Kis 8:32} Tetapi Toehan diam tidak menjaoet satoe apa. Lagi imam-besar bertanja sama Toehan, katanja: Angkau ini apa Kristoes, Anak berkat itoe? |
KL1870 | Tetapi Isa pon diamlah, soeatoepon tidak disahoetnja. Maka olih imam-besar ditanja poela akandia, katanja: Engkaukah Almasih, Anak berkat itoe? |
DRFT_LDK | Tetapi 'ija berdijamlah dirinja, dan tijadalah menjahut 'apa 2. Pula 'Imam besar bertanjakanlah dija, dan sabdalah padanja: 'adakah 'angkaw 'Elmesehh 'ibnu-'lmutabarak? |
ENDE | Tetapi Ia diam sadja, dan tak mendjawab sepatah katapun. Imam agung bertanja pula: Engkaukah Kristus, Putera Allah jang terpudji? |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> Ia tetap diam <4623> dan <2532> tidak <3756> menjawab <611> apa-apa <3762>. Imam Besar <749> itu bertanya <1905> kepada-Nya sekali lagi <3825>, katanya: "Apakah Engkau <4771> Mesias <5547>, Anak <5207> dari Yang Terpuji <2128>?" |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> Yesus diam <4623> sahaja, tiada <3756> Ia menyahut <611> barang apa pun <3762>. Maka lagi pula <3825> Imam <749> Besar itu bertanya <1905> kepada-Nya <846>, katanya <3004>, "Sungguhkah <4771> Engkau Kristus <5547>, Anak <5207> Allah Yang Dipuji <2128> itu?" |
AV# | But <1161> he held his peace <4623> (5707), and <2532> answered <611> (5662) nothing <3762>. Again <3825> the high priest <749> asked <1905> (5707) him <846>, and <2532> said <3004> (5719) unto him <846>, Art <1488> (5748) thou <4771> the Christ <5547>, the Son <5207> of the Blessed <2128>? |
BBE | But he kept quiet and said nothing. Again the high priest questioning him said, Are you the Christ, the son of the Holy One? |
MESSAGE | Jesus was silent. He said nothing. The Chief Priest tried again, this time asking, "Are you the Messiah, the Son of the Blessed?" |
NKJV | But He kept silent and answered nothing. Again the high priest asked Him, saying to Him, "Are You the Christ, the Son of the Blessed?" |
PHILIPS | But Jesus remained silent and offered no reply. Again the High Priest asked him, "Are you Christ, Son of the blessed one?" |
RWEBSTR | But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said to him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed? |
GWV | But he was silent. The chief priest asked him again, "Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?" |
NET | But he was silent and did not answer. Again the high priest questioned him,* “Are you the Christ,* the Son of the Blessed One?” |
NET | 14:61 But he was silent and did not answer. Again the high priest questioned him,891 tn Grk “questioned him and said to him.” “Are you the Christ,892 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” the Son of the Blessed One?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {BUT HE} esiwpa <4623> (5707) {WAS SILENT,} kai <2532> {AND} ouden <3762> {NOTHING} apekrinato <611> (5662) {ANSWERED.} palin <3825> {AGAIN} o <3588> {THE} arciereuv <749> {HIGH PRIEST} ephrwta <1905> (5707) {WAS QUESTIONING} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> {TO HIM,} su <4771> {THOU} ei <1488> (5748) {ART} o <3588> {THE} cristov <5547> {CHRIST,} o <3588> {THE} uiov <5207> {SON} tou <3588> {OF THE} euloghtou <2128> {BLESSED?} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} esiwpa <4623> (5707) {V-IAI-3S} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} apekrinato <611> (5662) {V-ADI-3S} ouden <3762> {A-ASN} palin <3825> {ADV} o <3588> {T-NSM} arciereuv <749> {N-NSM} ephrwta <1905> (5707) {V-IAI-3S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} euloghtou <2128> {A-GSM} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} esiwpa <4623> (5707) {V-IAI-3S} kai <2532> {CONJ} ouden <3762> {A-ASN} apekrinato <611> (5662) {V-ADI-3S} palin <3825> {ADV} o <3588> {T-NSM} arciereuv <749> {N-NSM} ephrwta <1905> (5707) {V-IAI-3S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} euloghtou <2128> {A-GSM} |