copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 14:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi <1161> Yesus <2424> berkata <2036>: /"Biarkanlah <863> dia. Mengapa <5101> kamu menyusahkan <2873> <3930> dia? Ia telah melakukan suatu perbuatan <2041> yang baik <2570> pada-Ku <1698>.*
TBTetapi Yesus berkata: "Biarkanlah dia. Mengapa kamu menyusahkan dia? Ia telah melakukan suatu perbuatan yang baik pada-Ku.
BISTetapi Yesus berkata, "Biarkan dia! Mengapa kalian menyusahkan dia? Ia melakukan sesuatu yang baik dan terpuji terhadap-Ku.
FAYHTetapi Yesus berkata, "Biarkanlah dia; mengapa kalian marah kepadanya karena ia melakukan sesuatu yang baik?
DRFT_WBTCYesus berkata, "Biarkanlah dia. Mengapa kamu mengganggunya? Ia melakukan sesuatu yang indah bagi-Ku.
TLTetapi kata Yesus, "Biarkanlah dia; apakah sebabnya kamu menyusahkan dia? Ia membuat suatu kebajikan kepada-Ku.
KSITetapi Isa bersabda kepada mereka, "Biarkanlah dia. Mengapa kamu menyusahkannya? Ia telah melakukan sesuatu yang baik bagi-Ku.
DRFT_SBTetapi kata Isa, "Biarkanlah; mengapa kamu memberi susah akan dia? baik juga pekerjaan yang diperbuatannya padaku ini.
BABATtapi Isa kata, "Biarkan sama dia; knapa kamu kasi susah sama dia? dia sudah buat satu baik punya kerja atas sahya.
KL1863Tetapi kata Jesoes: Bijarken dia; kenapa kamoe soesahken sama dia? dia soedah boewat satoe kabaikan sama Akoe.
KL1870Tetapi kata Isa: Biarkanlah; mengapa kamoe menjoesahkan dia? bahwa diboewatnja soeatoe kabadjikan akan dakoe.
DRFT_LDKTetapi bersabdalah Xisaj: luluskanlah parampuwan 'itu, meng`apa kamu meng`adakan susah padanja? sawatu perbowatan jang bajik telah deperbowatnja padaku.
ENDETetapi Jesus berkata: Biarkanlah dia. Mengapa kamu menjusahkan dia? Ia melakukan perbuatan jang baik padaKu.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> kata <2036> Yesus <2424>, "Biarkanlah <863> dia <846>; apakah <5101> sebabnya kamu menyusahkan <3930> dia? Ia membuat suatu kebajikan <2570> <2041> <2038> kepada-Ku <1698>.
AV#And <1161> Jesus <2424> said <2036> (5627), Let <863> (0) her <846> alone <863> (5628); why <5101> trouble ye <2873> <3930> (5719) her <846>? she hath wrought <2038> (5662) a good <2570> work <2041> on <1519> me <1691>.
BBEBut Jesus said, Let her be; why are you troubling her? she has done a kind act to me.
MESSAGEBut Jesus said, "Let her alone. Why are you giving her a hard time? She has just done something wonderfully significant for me.
NKJVBut Jesus said, "Let her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for Me.
PHILIPSBut Jesus said, "Let her alone, why must you make her feel uncomfortable? She has done a beautiful thing for me.
RWEBSTRAnd Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
GWVJesus said, "Leave her alone! Why are you bothering her? She has done a beautiful thing for me.
NETBut Jesus said, “Leave her alone. Why are you bothering her? She has done a good service for me.
NET14:6 But Jesus said, “Leave her alone. Why are you bothering her? She has done a good service for me.
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {BUT} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID,} afete <863> (5628) {LET ALONE} authn <846> {HER;} ti <5101> {WHY} auth <846> {TO HER} kopouv <2873> {TROUBLE} parecete <3930> (5719) {DO YE CAUSE?} kalon <2570> {A GOOD} ergon <2041> {WORK} eirgasato <2038> (5662) {SHE WROUGHT} eiv <1519> {TOWARDS} eme <1691> {ME.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} afete <863> (5628) {V-2AAM-2P} authn <846> {P-ASF} ti <5101> {I-ASN} auth <846> {P-DSF} kopouv <2873> {N-APM} parecete <3930> (5719) {V-PAI-2P} kalon <2570> {A-ASN} ergon <2041> {N-ASN} hrgasato <2038> (5662) {V-ADI-3S} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} afete <863> (5628) {V-2AAM-2P} authn <846> {P-ASF} ti <5101> {I-ASN} auth <846> {P-DSF} kopouv <2873> {N-APM} parecete <3930> (5719) {V-PAI-2P} kalon <2570> {A-ASN} ergon <2041> {N-ASN} eirgasato <2038> (5662) {V-ADI-3S} eiv <1519> {PREP} eme <1691> {P-1AS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran