BIS | Yesus dibawa ke rumah imam agung. Di sana semua imam kepala, pemimpin Yahudi, dan guru agama sedang berkumpul. |
TB | Kemudian Yesus dibawa menghadap Imam Besar. Lalu semua imam kepala, tua-tua dan ahli Taurat berkumpul di situ. |
FAYH | Yesus digiring ke rumah Imam Besar. Semua imam kepala dan pemimpin orang Yahudi yang lain segera berkumpul di situ.
|
DRFT_WBTC | Mereka membawa Yesus kepada imam besar. Semua imam-imam kepala, tua-tua, dan guru Taurat berkumpul. |
TL | Maka mereka itu membawa Yesus kepada Imam Besar; di situ berhimpun segala kepala imam dan orang tua-tua dan ahli Taurat. |
KSI | Orang-orang itu membawa Isa kepada Imam Besar. Di situ telah berkumpul semua imam kepala, tua-tua, dan ahli Kitab Suci Taurat.
|
DRFT_SB | Maka mereka itu membawa Isa pergi kepada Imam besar: lalu berhimpunlah kepadanya segala kepala-kepala imam dan orang tua-tua dan katib-katib. |
BABA | Dan dia-orang bawa Isa pergi k-pada imam-bsar: dan sama-sama dia ada datang smoa kpala-kpala imam sama ktua-ktua dan orang pnulis. |
KL1863 | {Mat 26:57; Luk 22:51; Yoh 18:13,24} Maka dia-orang hantarken Jesoes sama imam-besar; disana bersama-sama dia ada berkoempoel segala kapala-kapala imam, dan segala pinitoewa dan katib-katib. |
KL1870 | Maka olih mareka-itoe dibawa akan Isa menghadap imam-besar, laloe berhimpoenlah disana segala kapala imam dan segala toewa-toewa dan katib. |
DRFT_LDK | Maka 'awrang 'itu menghentarkanlah Xisaj kapada 'Imam besar: maka berhimponlah datang kapadanja samowa kapala 'Imam, dan SJujuch, dan Katib 2. |
ENDE | Orang-orang itupun membawa Jesus kehadapan imam agung dan imam-imam besar, ahli taurat dan orang tua-tua jang berkumpul disitu. |
TB_ITL_DRF | Kemudian Yesus <2424> dibawa <520> menghadap Imam Besar <749>. Lalu semua <3956> imam kepala <749>, tua-tua <4245> dan <2532> ahli Taurat <1122> berkumpul <4905> di situ. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> mereka itu membawa <520> Yesus <2424> kepada <4314> Imam <749> Besar; di situ berhimpun <4905> segala <3956> kepala imam <749> dan <2532> orang tua-tua <4245> dan <2532> ahli <1122> Taurat. |
AV# | And <2532> they led <520> (0) Jesus <2424> away <520> (5627) to <4314> the high priest <749>: and <2532> with him <846> were assembled <4905> (5736) all <3956> the chief priests <749> and <2532> the elders <4245> and <2532> the scribes <1122>. |
BBE | And they took Jesus away to the high priest; and there came together with him all the chief priests and those in authority and the scribes. |
MESSAGE | They led Jesus to the Chief Priest, where the high priests, religious leaders, and scholars had gathered together. |
NKJV | And they led Jesus away to the high priest; and with him were assembled all the chief priests, the elders, and the scribes. |
PHILIPS | So they marched Jesus away to the High. Priest in whose presence all the chief priests and elders and scribes had assembled. |
RWEBSTR | And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes. |
GWV | The men took Jesus to the chief priest. All the chief priests, leaders, and scribes had gathered together. |
NET | Then* they led Jesus to the high priest, and all the chief priests and elders and experts in the law* came together. |
NET | 14:53 Then884 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. they led Jesus to the high priest, and all the chief priests and elders and experts in the law885 tn Or “and scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22. came together.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} aphgagon <520> (5627) ton <3588> {THEY LED AWAY} ihsoun <2424> {JESUS} prov <4314> {TO} ton <3588> {THE} arcierea <749> {HIGH PRIEST.} kai <2532> {AND} sunercontai <4905> (5736) {THERE COME TOGETHER} autw <846> {TO HIM} pantev <3956> {ALL} oi <3588> {THE} arciereiv <749> {CHIEF PRIESTS} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} presbuteroi <4245> {ELDERS} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} grammateiv <1122> {SCRIBES.} |
WH | kai <2532> {CONJ} aphgagon <520> (5627) {V-2AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} arcierea <749> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} sunercontai <4905> (5736) {V-PNI-3P} pantev <3956> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} presbuteroi <4245> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} aphgagon <520> (5627) {V-2AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} arcierea <749> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} sunercontai <4905> (5736) {V-PNI-3P} autw <846> {P-DSM} pantev <3956> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} presbuteroi <4245> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} |