TB_ITL_DRF | /Berjaga-jagalah <1127> dan <2532> berdoalah <4336>, supaya <2443> kamu jangan <3361> jatuh <2064> ke <1519> dalam pencobaan <3986>; roh <4151> memang <3303> penurut <4289>, tetapi <1161> daging <4561> lemah <772>."* |
TB | Berjaga-jagalah dan berdoalah, supaya kamu jangan jatuh ke dalam pencobaan; roh memang penurut, tetapi daging lemah." |
BIS | Lalu Yesus berkata kepada mereka, "Berjaga-jagalah, dan berdoalah supaya kalian tidak mengalami cobaan. Memang rohmu mau melakukan yang benar, tetapi kalian tidak sanggup karena tabiat manusia itu lemah." |
FAYH | Berjaga-jagalah dengan Aku dan berdoalah, karena bila tidak, engkau akan jatuh ke dalam cobaan. Sebab sungguhpun hati bersedia, tubuh lemah."
|
DRFT_WBTC | Berjaga-jaga dan berdoalah supaya kamu tidak tergoda. Memang jiwa menurut, tetapi tubuh lemah." |
TL | Berjagalah dan berdoalah, supaya jangan kamu kena pencobaan; sungguhpun hati berkehendak, tetapi tubuh lemah." |
KSI | Hendaklah kamu berjaga-jaga dan berdoa, supaya kamu tidak terkena pencobaan. Ruh memang berkehendak baik, tetapi badan lemah."
|
DRFT_SB | Hendaklah kamu berjaga dan meminta doa supaya jangan kamu kena percobaan: adapun hati berkehendak juga tetapi badan lemah." |
BABA | Berjaga-lah dan minta do'a, spaya kamu jangan masok dalam pnchoba'an: btul roh itu suka, ttapi badan ada lmah." |
KL1863 | Djagalah dan minta-doa, bijar djangan angkau masoek dalem pertjobaan; bahoewa {Gal 5:17} roh soeka toeroet djoega, tetapi badan lembek adanja. |
KL1870 | Djagalah dan pintalah doa, soepaja djangan engkau masoek kadalam penggoda. Sasoenggoehnja roh hendak menoeroet djoega, tetapi daging itoe lemah adanja. |
DRFT_LDK | Berdjagalah dan berdoxalah, 'agar djangan kamu kena pertjawba`an: songgohpawn njawa 'itu sadija, tetapi daging 'ada lemah. |
ENDE | Berdjagalah dan berdoalah, supaja djangan kau kena pertjobaan. Roh itu rela, tetapi daging lemah. |
TL_ITL_DRF | Berjagalah <1127> dan <2532> berdoalah <4336>, supaya <2443> jangan <3361> kamu kena <2064> pencobaan <3986>; sungguhpun <3303> hati berkehendak <4289>, tetapi <1161> tubuh <4561> lemah <772>." |
AV# | Watch ye <1127> (5720) and <2532> pray <4336> (5737), lest <3363> ye enter <1525> (5632) into <1519> temptation <3986>. The spirit <4151> truly <3303> [is] ready <4289>, but <1161> the flesh <4561> [is] weak <772>. |
BBE | Keep watch with prayer, so that you may not be put to the test; the spirit truly is ready, but the flesh is feeble. |
MESSAGE | Stay alert, be in prayer, so you don't enter the danger zone without even knowing it. Don't be naive. Part of you is eager, ready for anything in God; but another part is as lazy as an old dog sleeping by the fire." |
NKJV | "Watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit indeed [is] willing, but the flesh [is] weak." |
PHILIPS | Stay awake and pray, all of you, that you may not have to face temptation. Your spirit is willing, but human nature is weak." |
RWEBSTR | Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly [is] ready, but the flesh [is] weak. |
GWV | Stay awake, and pray that you won't be tempted. You want to do what's right, but you're weak." |
NET | Stay awake and pray that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.” |
NET | 14:38 Stay awake and pray that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | grhgoreite <1127> (5720) {WATCH} kai <2532> {AND} proseucesye <4336> (5737) {PRAY,} ina <2443> mh <3361> {THAT} eiselyhte <1525> (5632) {YE ENTER NOT} eiv <1519> {INTO} peirasmon <3986> {TEMPTATION.} to <3588> {THE} men <3303> {INDEED} pneuma <4151> {SPIRIT [IS]} proyumon <4289> h <3588> {READY,} de <1161> {BUT THE} sarx <4561> {FLESH} asyenhv <772> {WEAK.} |
WH | grhgoreite <1127> (5720) {V-PAM-2P} kai <2532> {CONJ} proseucesye <4336> (5737) {V-PNM-2P} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} elyhte <2064> (5632) {V-2AAS-2P} eiv <1519> {PREP} peirasmon <3986> {N-ASM} to <3588> {T-NSN} men <3303> {PRT} pneuma <4151> {N-NSN} proyumon <4289> {A-NSN} h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} sarx <4561> {N-NSF} asyenhv <772> {A-NSF} |
TR | grhgoreite <1127> (5720) {V-PAM-2P} kai <2532> {CONJ} proseucesye <4336> (5737) {V-PNM-2P} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} eiselyhte <1525> (5632) {V-2AAS-2P} eiv <1519> {PREP} peirasmon <3986> {N-ASM} to <3588> {T-NSN} men <3303> {PRT} pneuma <4151> {N-NSN} proyumon <4289> {A-NSN} h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} sarx <4561> {N-NSF} asyenhv <772> {A-NSF} |