copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 14:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKetika mereka duduk <345> di situ dan <2532> sedang makan <2068>, Yesus <2424> berkata <2036>: /"Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, sesungguhnya <281> seorang <1520> di antara kamu <5216> akan menyerahkan <3860> Aku <3165>, yaitu dia yang makan <2068> dengan <3326> Aku <1700>."*
TBKetika mereka duduk di situ dan sedang makan, Yesus berkata: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya seorang di antara kamu akan menyerahkan Aku, yaitu dia yang makan dengan Aku."
BISDan sementara mereka duduk makan, Yesus berkata, "Dengarkan: seorang dari antara kalian, yang sekarang ini makan bersama-Ku akan mengkhianati Aku."
FAYHSedang mereka duduk sekeliling meja makan, Yesus berkata, "Dengan sesungguhnya Aku katakan kepada kalian bahwa seorang dari kalian yang sekarang sedang makan bersama-sama dengan Aku di sini, akan mengkhianati Aku."
DRFT_WBTCSementara mereka makan, Yesus berkata, "Yakinlah, salah seorang dari antara kamu akan mengkhianati Aku. Ia sedang makan bersama-sama dengan Aku."
TLMaka sedang mereka itu duduk makan, berkatalah Yesus, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa seorang dari antara kamu, yang duduk makan dengan Aku, akan menyerahkan Aku."
KSISementara mereka duduk makan, Isa bersabda, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, salah seorang dari antara kamu ada yang akan menyerahkan Aku. Dia makan bersama-sama dengan Aku."
DRFT_SBSerta mereka itu duduk makan maka kata Isa, "Sebenarnya aku berkata kepadamu, bahwa seorang dari pada kamu akan menyerahkan aku, yaitu orang yang makan sertaku."
BABADan waktu dia-orang dudok makan, Isa kata, "Dngan sunggoh sahya kata sama kamu, satu orang antara kamu nanti srahkan sahya, ia'itu orang yang makan satu meja sama sahya."
KL1863Maka sedeng dia-orang doedoek makan, kata Jesoes: Soenggoeh, Akoe berkata sama kamoe, {Maz 41:10; Kis 1:17} satoe dari kamoe, jang doedoek makan dengan Akoe, nanti menjerahken Akoe.
KL1870Maka tengah mareka-itoe doedoek makan kata Isa: Sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, bahwa daripada kamoe, jang makan sahidangan dengan akoe, sa'orang akan menjerahkan dakoe.
DRFT_LDKDan tatkala marika 'itu 'adalah dudokh dan santap, maka berkatalah Xisaj: 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, bahuwa sa`awrang deri pada kamu, jang santap sertaku, 'itu 'akan semukan 'aku.
ENDEDan sedang mereka berbaring makan, berkatalah Jesus: Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Seorang dari antara kamu, jang sedang makan bersama dengan Daku, akan menjerahkan Daku.
TL_ITL_DRFMaka <2532> sedang <345> mereka <846> itu duduk makan <2068>, berkatalah <2036> Yesus <2424>, "Sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, bahwa <3754> seorang <1520> dari <1537> antara kamu <5216>, yang duduk makan <2068> dengan <3326> Aku <1700>, akan menyerahkan <3860> Aku <3165>."
AV#And <2532> as they <846> sat <345> (5740) and <2532> did eat <2068> (5723), Jesus <2424> said <2036> (5627), Verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, <3754> One <1520> of <1537> you <5216> which <3588> eateth <2068> (5723) with <3326> me <1700> shall betray <3860> (5692) me <3165>.
BBEAnd while they were seated taking food, Jesus said, Truly I say to you, One of you will be false to me, one who is taking food with me.
MESSAGEAs they were at the supper table eating, Jesus said, "I have something hard but important to say to you: One of you is going to hand me over to the conspirators, one who at this moment is eating with me."
NKJVNow as they sat and ate, Jesus said, "Assuredly, I say to you, one of you who eats with Me will betray Me."
PHILIPSAnd while they, were sitting there, right in the middle of the meal, Jesus remarked, "Believe me, one of you is going to betray mesomeone who is now eating with me."
RWEBSTRAnd as they sat and were eating, Jesus said, Verily I say to you, One of you who eateth with me shall betray me.
GWVWhile they were at the table eating, Jesus said, "I can guarantee this truth: One of you is going to betray me, one who is eating with me!"
NETWhile they were at the table* eating, Jesus said, “I tell you the truth,* one of you eating with me will betray me.”*
NET14:18 While they were at the table843 eating, Jesus said, “I tell you the truth,844 one of you eating with me will betray me.”845
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} anakeimenwn <345> (5740) {AS WERE RECLINING [AT TABLE]} autwn <846> {THEY} kai <2532> {AND} esyiontwn <2068> (5723) {WERE EATING} eipen <2036> (5627) o <3588> {SAID} ihsouv <2424> {JESUS,} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> {THAT} eiv <1520> {ONE} ex <1537> {OF} umwn <5216> {YOU} paradwsei <3860> (5692) {WILL DELIVER UP} me <3165> {ME,} o <3588> {WHO} esyiwn <2068> (5723) {IS EATING} met <3326> {WITH} emou <1700> {ME.}
WHkai <2532> {CONJ} anakeimenwn <345> (5740) {V-PNP-GPM} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} esyiontwn <2068> (5723) {V-PAP-GPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} eiv <1520> {A-NSM} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} paradwsei <3860> (5692) {V-FAI-3S} me <3165> {P-1AS} o <3588> {T-NSM} esyiwn <2068> (5723) {V-PAP-NSM} met <3326> {PREP} emou <1700> {P-1GS}
TRkai <2532> {CONJ} anakeimenwn <345> (5740) {V-PNP-GPM} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} esyiontwn <2068> (5723) {V-PAP-GPM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} eiv <1520> {A-NSM} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} paradwsei <3860> (5692) {V-FAI-3S} me <3165> {P-1AS} o <3588> {T-NSM} esyiwn <2068> (5723) {V-PAP-NSM} met <3326> {PREP} emou <1700> {P-1GS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran