TL_ITL_DRF | Maka <2532> barang di mana <3699> ia masuk <1525>, hendaklah <1437> kamu berkata <2036> kepada tuan <3617> rumah itu: Kata <3004> Guru <1320>: Di manakah <4226> bilik <2646>, tempat <3699> Aku <3450> akan makan <5315> Pasah <3957> dengan <3326> murid-murid-Ku <3101>? |
TB | dan katakanlah kepada pemilik rumah yang dimasukinya: Pesan Guru: di manakah ruangan yang disediakan bagi-Ku untuk makan Paskah bersama-sama dengan murid-murid-Ku? |
BIS | ke rumah yang ia masuki dan katakanlah kepada pemilik rumah itu, 'Bapak Guru bertanya, di mana tempat Dia dan pengikut-pengikut-Nya akan makan makanan Paskah.' |
FAYH | Sesampainya di rumah yang dimasukinya, katakanlah kepada pemilik rumah, 'Guru kami menyuruh kami melihat ruangan yang telah Saudara sediakan untuk mengadakan perjamuan Paskah nanti malam.'
|
DRFT_WBTC | ke rumah yang dimasukinya dan katakan kepada pemilik rumah itu, 'Guru meminta supaya engkau menunjukkan kepada kami tempat yang dapat dipakai-Nya untuk makan Paskah bersama dengan murid-murid-Nya.' |
TL | Maka barang di mana ia masuk, hendaklah kamu berkata kepada tuan rumah itu: Kata Guru: Di manakah bilik, tempat Aku akan makan Pasah dengan murid-murid-Ku? |
KSI | dan katakanlah kepada pemilik rumah yang dimasukinya, 'Sabda Guru: Di manakah ruangan yang disediakan bagi-Ku, tempat Aku dapat makan Paskah bersama-sama dengan para pengikut-Ku?'
|
DRFT_SB | maka barang dimana ia masuk hendaklah kamu berkata kepada tuan rumah itu, Kata Guru, "Dimanakah bilik tumpanganku, tempat aku hendak makan paskah dengan murid-muridku?" |
BABA | ikut sama dia, dan baik di mana dia masok, kamu kata sama tuan-rumah itu, 'Guru bilang, "Di mana sahya punya bilek tumpangan, tmpat sahya boleh makan Paska sama sahya punya murid-murid?"' |
KL1863 | Maka di tampat dia masoek, bijar kamoe berkata sama toewan jang poenja roemah: kata Goeroe: dimanakah kamar-makan, jang bolih Akoe makan paska dengan moerid-moeridkoe? |
KL1870 | Maka barang dimana ija masoek, katakanlah olihmoe kapada toewan jang empoenja roemah: Kata goeroe, dimana bilik, tempat bolih akoe makan pasah dengan segala moeridkoe? |
DRFT_LDK | Dan barang kamana 'ija masokh, katakanlah pada Tuwan jang 'ampunja rumah; bahuwa guruw bersabda: dimana 'ada manzil, jang dalamnja 'aku 'akan santap Fasahh serta dengan murid 2 ku? |
ENDE | dan dirumah jang ia masuki, katakanlah kepada tuan rumah itu: Guru berpesan: dimanakah ruang makan, tempat Aku akan makan Paska bersama dengan para muridKu? |
TB_ITL_DRF | /dan <2532> katakanlah <2036> kepada pemilik rumah yang dimasukinya <1525>: Pesan Guru <1320>: di manakah <4226> ruangan <2646> yang disediakan bagi-Ku <3450> untuk makan <5315> Paskah <3957> bersama-sama dengan <3326> murid-murid-Ku <3101>?* |
AV# | And <2532> wheresoever <3699> <1437> he shall go in <1525> (5632), say ye <2036> (5628) to the goodman of the house <3617>, <3754> The Master <1320> saith <3004> (5719), Where <4226> is <2076> (5748) the guestchamber <2646>, where <3699> I shall eat <5315> (5632) the passover <3957> with <3326> my <3450> disciples <3101>? |
BBE | And wherever he goes in, say to the owner of the house, The Master says, Where is my guest-room, where I may take the Passover with my disciples? |
MESSAGE | Ask the owner of whichever house he enters, 'The Teacher wants to know, Where is my guest room where I can eat the Passover meal with my disciples?' |
NKJV | "Wherever he goes in, say to the master of the house, `The Teacher says, "Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?"' |
PHILIPS | and say to the owner of the house which he enters, 'The master says, where is the room for me to eat the Passover with my disciples?" |
RWEBSTR | And wherever he shall go in, say ye to the master of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I may eat the passover with my disciples? |
GWV | When he goes into a house, tell the owner that the teacher asks, 'Where is my room where I can eat the Passover meal with my disciples?' |
NET | Wherever he enters, tell the owner of the house, ‘The Teacher says, “Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?”’ |
NET | 14:14 Wherever he enters, tell the owner of the house, ‘The Teacher says, “Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?”’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} opou <3699> ean <1437> {WHEREVER} eiselyh <1525> (5632) {HE MAY ENTER,} eipate <2036> (5628) {SAY} tw <3588> {TO THE} oikodespoth <3617> oti <3754> {MASTER OF THE HOUSE,} o <3588> {THE} didaskalov <1320> {TEACHER} legei <3004> (5719) {SAYS,} pou <4226> {WHERE} estin <2076> (5748) {IS} to <3588> {THE} kataluma <2646> {GUEST CHAMBER} opou <3699> {WHERE} to <3588> {THE} pasca <3957> {PASSOVER} meta <3326> twn <3588> {WITH} mayhtwn <3101> mou <3450> {MY DISCIPLES} fagw <5315> (5632) {I MAY EAT?} |
WH | kai <2532> {CONJ} opou <3699> {ADV} ean <1437> {COND} eiselyh <1525> (5632) {V-2AAS-3S} eipate <2036> (5628) {V-2AAM-2P} tw <3588> {T-DSM} oikodespoth <3617> {N-DSM} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} didaskalov <1320> {N-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} pou <4226> {PRT-I} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} to <3588> {T-NSN} kataluma <2646> {N-NSN} mou <3450> {P-1GS} opou <3699> {ADV} to <3588> {T-ASN} pasca <3957> {ARAM} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} mou <3450> {P-1GS} fagw <5315> (5632) {V-2AAS-1S} |
TR | kai <2532> {CONJ} opou <3699> {ADV} ean <1437> {COND} eiselyh <1525> (5632) {V-2AAS-3S} eipate <2036> (5628) {V-2AAM-2P} tw <3588> {T-DSM} oikodespoth <3617> {N-DSM} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} didaskalov <1320> {N-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} pou <4226> {PRT-I} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} to <3588> {T-NSN} kataluma <2646> {N-NSN} opou <3699> {ADV} to <3588> {T-ASN} pasca <3957> {ARAM} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} mou <3450> {P-1GS} fagw <5315> (5632) {V-2AAS-1S} |