BIS | Maka Yesus menyuruh dua orang dari mereka, "Pergilah ke kota, di sana seorang laki-laki yang sedang membawa sebuah kendi berisi air, akan bertemu dengan kalian. Ikutilah dia |
TB | Lalu Ia menyuruh dua orang murid-Nya dengan pesan: "Pergilah ke kota; di sana kamu akan bertemu dengan seorang yang membawa kendi berisi air. Ikutilah dia |
FAYH | Ia menyuruh dua orang dari mereka pergi ke Yerusalem untuk mempersiapkannya. "Pada waktu kalian berjalan," kata-Nya, "kalian akan melihat seorang laki-laki membawa kendi berisi air berjalan ke arah kalian. Ikuti dia.
|
DRFT_WBTC | Yesus menyuruh dua dari murid-murid-Nya ke kota. Ia berkata, "Pergilah ke kota. Dan ada seorang yang membawa guci air akan menemui kamu. Ikuti dia |
TL | Maka disuruhkan-Nya dua orang murid-Nya, serta berkata kepada mereka itu, "Pergilah kamu masuk ke dalam negeri, di sana akan bertemu dengan kamu seorang yang membawa sebuah buyung berisi air, ikutlah dia. |
KSI | Lalu Isa menyuruh dua orang pengikut-Nya, sabda-Nya kepada mereka, "Pergilah ke kota! Di sana kamu akan bertemu dengan seorang laki-laki yang sedang membawa buyung air. Ikutilah dia
|
DRFT_SB | Maka disuruhkannya dua orang muridnya, serta berkata kepadanya, "Pergilah kamu masuk kedalam negeri, maka kamu akan bertemu dengan seorang yang membawa sebuah buyung air: ikutlah akan dia |
BABA | Dan Isa suroh dua murid-nya pergi, dan dia kata sama dia-orang, "Pergi masok negri, dan di sana kamu nanti jumpa satu orang yang angkat satu buyong ayer: |
KL1863 | Maka Toehan soeroehken doewa dari moeridnja, dan berkata sama dia: Pergi dalem negari, lantas kamoe nanti bertemoe sama satoe orang, jang membawa satoe boejoeng berisi ajer; ikoet sama dia; |
KL1870 | Maka disoeroehkan Isa doewa orang moeridnja seraja katanja: Pergilah kamoe, masoek kadalam negari, maka disana kamoe akan bertemoe dengan sa'orang jang mendjoendjoeng saboewah boejoeng ajar, ikoetlah akandia; |
DRFT_LDK | Maka surohlah 'ija duwa 'awrang deri pada murid 2 nja, dan sabdalah padanja: pergilah kamu masokh negerij; maka dengan kamu 'akan bertemuw sa`awrang manusija, jang memikol sawatu bujong ber`isij 'ajer: 'ikotlah |
ENDE | Maka Jesus menjuruh dua muridNja serta berpesan kepada mereka: Pergilah kamu kekota; disana kamu akan berdjumpa dengan seorang laki-laki jang sedang membawa tempajan air. Ikutlah dia |
TB_ITL_DRF | Lalu Ia menyuruh <649> dua <1417> orang murid-Nya <3101> dengan pesan <3004>: /"Pergilah <5217> ke <1519> kota <4172>; di sana kamu <5213> akan bertemu dengan seorang yang membawa kendi <2765> berisi air <5204>. Ikutilah <190> dia* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> disuruhkan-Nya <649> dua <1417> orang murid-Nya <3101>, serta <2532> berkata <3004> kepada mereka <846> itu, "Pergilah <5217> kamu masuk ke <1519> dalam negeri <4172>, di sana akan bertemu <528> dengan kamu <5213> seorang <444> yang membawa sebuah buyung <2765> berisi <941> air <5204>, ikutlah <190> dia <846>. |
AV# | And <2532> he sendeth forth <649> (5719) two <1417> of his <846> disciples <3101>, and <2532> saith <3004> (5719) unto them <846>, Go ye <5217> (5720) into <1519> the city <4172>, and <2532> there shall meet <528> (5692) you <5213> a man <444> bearing <941> (5723) a pitcher <2765> of water <5204>: follow <190> (5657) him <846>. |
BBE | And he sent two of his disciples, and said to them, Go into the town, and there will come to you a man with a vessel of water: go after him; |
MESSAGE | He directed two of his disciples, "Go into the city. A man carrying a water jug will meet you. Follow him. |
NKJV | And He sent out two of His disciples and said to them, "Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him. |
PHILIPS | Jesus sent off two of them with these instructions, "Go into the town and you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him |
RWEBSTR | And he sendeth two of his disciples, and saith to them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him. |
GWV | He sent two of his disciples and told them, "Go into the city. You will meet a man carrying a jug of water. Follow him. |
NET | He sent two of his disciples and told them, “Go into the city, and a man carrying a jar* of water will meet you. Follow him. |
NET | 14:13 He sent two of his disciples and told them, “Go into the city, and a man carrying a jar837 sn Since women usually carried these jars, it would have been no problem for the two disciples (Luke 22:8 states that they were Peter and John) to recognize the man Jesus was referring to. of water will meet you. Follow him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} apostellei <649> (5719) {HE SENDS FORTH} duo <1417> twn <3588> {TWO} mayhtwn <3101> autou <846> {OF HIS DISCIPLES,} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {SAYS} autoiv <846> {TO THEM,} upagete <5217> (5720) {GO} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} polin <4172> {CITY,} kai <2532> {AND} apanthsei <528> (5692) {WILL MEET} umin <5213> {YOU} anyrwpov <444> {A MAN} keramion <2765> {A PITCHER} udatov <5204> {OF WATER} bastazwn <941> (5723) {CARRYING;} akolouyhsate <190> (5657) {FOLLOW} autw <846> {HIM;} |
WH | kai <2532> {CONJ} apostellei <649> (5719) {V-PAI-3S} duo <1417> {A-NUI} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} upagete <5217> (5720) {V-PAM-2P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} polin <4172> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} apanthsei <528> (5692) {V-FAI-3S} umin <5213> {P-2DP} anyrwpov <444> {N-NSM} keramion <2765> {N-ASN} udatov <5204> {N-GSN} bastazwn <941> (5723) {V-PAP-NSM} akolouyhsate <190> (5657) {V-AAM-2P} autw <846> {P-DSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} apostellei <649> (5719) {V-PAI-3S} duo <1417> {A-NUI} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} upagete <5217> (5720) {V-PAM-2P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} polin <4172> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} apanthsei <528> (5692) {V-FAI-3S} umin <5213> {P-2DP} anyrwpov <444> {N-NSM} keramion <2765> {N-ASN} udatov <5204> {N-GSN} bastazwn <941> (5723) {V-PAP-NSM} akolouyhsate <190> (5657) {V-AAM-2P} autw <846> {P-DSM} |