copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 13:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFdan <2532> orang yang di <1519> ladangnya <68>, janganlah <3361> pulang <1994> mengambil <142> pakaiannya <2440>.
TBdan orang yang sedang di ladang janganlah ia kembali untuk mengambil pakaiannya.
BISOrang yang berada di ladang jangan kembali untuk mengambil jubahnya.
FAYH(13-15)
DRFT_WBTCOrang yang ada di ladang, jangan pulang mengambil pakaiannya.
TLdan orang yang di ladangnya, janganlah pulang mengambil pakaiannya.
KSIdan orang yang berada di ladang jangan pulang untuk mengambil bajunya.
DRFT_SBdan orang yang diladang, janganlah ia pulang mengambil kain bajunya.
BABAdan orang yang ada di ladang jangan pulang balek ambil baju-nya.
KL1863Dan orang jang ada disawah, djangan poelang boewat mengambil pakejannja.
KL1870Dan orang jang dibendang pon djangan poelang hendak mengambil pakaijannja.
DRFT_LDKDan sijapa jang 'ada pada bendang, djanganlah 'ija balikh pulang 'akan meng`ambil pakejannja.
ENDEDan barang siapa ada diladang, djangan ia pulang kerumahnja hendak mengambil pakaian.
TB_ITL_DRF/dan <2532> orang yang sedang di <1519> ladang <68> janganlah ia kembali <1994> untuk mengambil <142> pakaiannya <2440>.*
AV#And <2532> let <1994> (0) him that is <5607> (5752) in <1519> the field <68> not <3361> turn <1519> <1994> (0) back <3694> again <1994> (5657) for to take up <142> (5658) his <846> garment <2440>.
BBEAnd let not him who is in the field go back to take his coat.
MESSAGEif you're out in the field, don't go back to get your coat.
NKJV"And let him who is in the field not go back to get his clothes.
PHILIPSand the man in the field must not turn back to fetch his coat.
RWEBSTRAnd let him that is in the field not turn back again to take up his garment.
GWVThose who are in the field should not turn back to get their coats.
NETThe one in the field must not turn back to get his cloak.
NET13:16 The one in the field must not turn back to get his cloak.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} o <3588> {HE THAT} eiv <1519> {IN} ton <3588> {THE} agron <68> {FIELD} wn <5607> (5752) mh <3361> {IS} epistreqatw <1994> (5657) {LET HIM NOT RETURN} eiv <1519> {TO} ta <3588> {THE THINGS} opisw <3694> {BEHIND} arai <142> (5658) to <3588> {TO TAKE} imation <2440> autou <846> {HIS GARMENT.}
WHkai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} agron <68> {N-ASM} mh <3361> {PRT-N} epistreqatw <1994> (5657) {V-AAM-3S} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} opisw <3694> {ADV} arai <142> (5658) {V-AAN} to <3588> {T-ASN} imation <2440> {N-ASN} autou <846> {P-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} agron <68> {N-ASM} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} mh <3361> {PRT-N} epistreqatw <1994> (5657) {V-AAM-3S} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} opisw <3694> {ADV} arai <142> (5658) {V-AAN} to <3588> {T-ASN} imation <2440> {N-ASN} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran