TL | Maka saudara akan menyerahkan nyawa saudaranya sampai mati dibunuh, dan bapa akan menyerahkan nyawa anaknya; dan anak-anak itu akan mendurhaka kepada ibu bapanya, lalu membunuh dia. |
TB | Seorang saudara akan menyerahkan saudaranya untuk dibunuh, demikian juga seorang ayah terhadap anaknya. Dan anak-anak akan memberontak terhadap orang tuanya dan akan membunuh mereka. |
BIS | Orang akan mengkhianati saudaranya sendiri untuk dibunuh. Itu pun yang akan terjadi antara bapak dengan anaknya. Anak-anak akan melawan ibu-bapaknya, dan menyerahkan mereka untuk dibunuh. |
FAYH | "Orang akan mengkhianati saudaranya sendiri sehingga menyebabkan saudaranya itu terbunuh, ayah akan mengkhianati anak-anaknya dan anak-anak akan mengkhianati orang tuanya.
|
DRFT_WBTC | "Orang yang bersaudara akan saling mengkhianati sampai mati. Ayah akan mengkhianati anaknya. Anak-anak akan bangkit melawan orang tuanya. Mereka akan menyuruh orang membunuh orang tuanya. |
KSI | Seseorang akan menyerahkan saudaranya sendiri untuk dibunuh, ayah akan menyerahkan anaknya, dan anak-anak akan melawan orang tuanya, bahkan menyerahkan mereka untuk dibunuh.
|
DRFT_SB | Maka saudara akan menyerahkan saudaranya supaya dibunuh dan bapa pun akan menyerahkan anaknya; dan anak-anak akan melawan bapak ibunya, lalu dibunuhnya akan dia, |
BABA | Dan sudara nanti srahkan sudara spaya kna bunoh, dan bapa nanti srahkan anak-nya; dan anak-anak nanti bangun mlawan mak-bapa-nya, dan kasi dia-orang kna bunoh. |
KL1863 | {Yeh 38:21; Mik 7:6} Maka soedara nanti menjerahken soedara sopaja diboenoh, dan bapa menjerahken anaknja; dan anak-anak nanti brani melawan orang toewanja, dan memboenoh sama dia. |
KL1870 | Maka saoedara akan diserahkan olih saoedaranja akan diboenoeh dan anak-anak pon olih bapanja dan anak-anak pon akan mendoerhaka kapada iboe-bapanja dan memboenoeh dia. |
DRFT_LDK | Maka sa`awrang sudara 'akan sarahkan sudaranja kapada mawt, dan bapa pawn 'anakhnja: dan 'anakh 2 'akan bangon lawan 'ibuw bapanja, dan mematikan dija 'itu. |
ENDE | Dan saudara akan menjerahkan saudaranja untuk dibunuh, dan demikianpun bapak terhadap anaknja. Dan anak-anak akan mendurhaka kepada ibu bapanja dan membunuh mereka. |
TB_ITL_DRF | /Seorang saudara <80> akan menyerahkan <3860> saudaranya <80> untuk dibunuh <2288>, demikian juga seorang ayah <3962> terhadap anaknya. Dan anak-anak <5043> akan memberontak <1881> terhadap orang tuanya <1118> dan <2532> akan membunuh <2289> mereka.* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> saudara <80> akan menyerahkan <3860> nyawa saudaranya <80> sampai <1519> mati <2288> dibunuh, dan <2532> bapa <3962> akan menyerahkan nyawa anaknya <5043>; dan <2532> anak-anak <5043> itu akan mendurhaka <1881> kepada ibu <1118> bapanya, lalu <2532> membunuh <2289> dia <846>. |
AV# | Now <1161> the brother <80> shall betray <3860> (5692) the brother <80> to <1519> death <2288>, and <2532> the father <3962> the son <5043>; and <2532> children <5043> shall rise up <1881> (5695) against <1909> [their] parents <1118>, and <2532> shall cause <2289> (0) them <846> to be put to death <2289> (5692). |
BBE | And brother will give up brother to death, and the father his child; and children will go against their fathers and mothers, and put them to death. |
MESSAGE | "It's going to be brother killing brother, father killing child, children killing parents. |
NKJV | "Now brother will betray brother to death, and a father [his] child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death. |
PHILIPS | "A brother is going to betray his own brother to death, and a father his own child. Children will stand up against their parents and condemn them to death. |
RWEBSTR | Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against [their] parents, and shall cause them to be put to death. |
GWV | "Brother will hand over brother to death; a father will hand over his child. Children will rebel against their parents and kill them. |
NET | Brother will hand over brother to death, and a father his child. Children will rise against* parents and have them put to death. |
NET | 13:12 Brother will hand over brother to death, and a father his child. Children will rise against784 tn Or “will rebel against.” parents and have them put to death.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | paradwsei <3860> (5692) de <1161> {AND WILL DELIVER UP} adelfov <80> {BROTHER} adelfon <80> {BROTHER} eiv <1519> {TO} yanaton <2288> {DEATH,} kai <2532> {AND} pathr <3962> {FATHER} teknon <5043> {CHILD;} kai <2532> {AND} epanasthsontai <1881> (5695) {WILL RISE UP} tekna <5043> {CHILDREN} epi <1909> {AGAINST} goneiv <1118> {PARENTS,} kai <2532> {AND} yanatwsousin <2289> (5692) {WILL PUT TO DEATH} autouv <846> {THEM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} paradwsei <3860> (5692) {V-FAI-3S} adelfov <80> {N-NSM} adelfon <80> {N-ASM} eiv <1519> {PREP} yanaton <2288> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} pathr <3962> {N-NSM} teknon <5043> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} epanasthsontai <1881> (5695) {V-FDI-3P} tekna <5043> {N-NPN} epi <1909> {PREP} goneiv <1118> {N-APM} kai <2532> {CONJ} yanatwsousin <2289> (5692) {V-FAI-3P} autouv <846> {P-APM} |
TR | paradwsei <3860> (5692) {V-FAI-3S} de <1161> {CONJ} adelfov <80> {N-NSM} adelfon <80> {N-ASM} eiv <1519> {PREP} yanaton <2288> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} pathr <3962> {N-NSM} teknon <5043> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} epanasthsontai <1881> (5695) {V-FDI-3P} tekna <5043> {N-NPN} epi <1909> {PREP} goneiv <1118> {N-APM} kai <2532> {CONJ} yanatwsousin <2289> (5692) {V-FAI-3P} autouv <846> {P-APM} |