copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 13:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFTetapi <2532> apabila <3752> kamu <5209> dibawa <71> oleh mereka itu ke hadapan tempat bicara serta diserahkan <3860>, janganlah <3361> dahulu kamu kuatir <4305> akan barang <5101> yang hendak kamu katakan <2980>, melainkan <235> barang <3739> <1437> yang dikaruniakan <1325> kepadamu <5213> pada <1722> <1565> ketika <5610> itulah <5124> kamu katakan <2980>, karena <1063> bukannya <3756> kamu <5210> ini yang berkata-kata <2980>, melainkan <235> Rohulkudus <40>.
TBDan jika kamu digiring dan diserahkan, janganlah kamu kuatir akan apa yang harus kamu katakan, tetapi katakanlah apa yang dikaruniakan kepadamu pada saat itu juga, sebab bukan kamu yang berkata-kata, melainkan Roh Kudus.
BISDan bila kalian ditangkap dan dibawa ke pengadilan, janganlah khawatir tentang apa yang harus kalian katakan. Kalau sudah sampai waktunya untuk berbicara, katakanlah saja apa yang diberitahukan kepadamu pada waktunya. Karena kata-kata yang kalian ucapkan itu bukan kata-katamu sendiri, melainkan datang dari Roh Allah.
FAYHTetapi, bila kalian ditangkap dan diadili, jangan kuatir akan apa yang harus kalian katakan untuk membela diri. Katakanlah apa yang diilhamkan Allah kepada kalian pada saat itu, karena bukan kalian sendiri yang akan berkata-kata, melainkan Roh Kudus.
DRFT_WBTCSetiap kali mereka menangkapmu dan mengadilimu, kamu tidak perlu khawatir. Jangan berpikir sebelumnya tentang yang harus kamu katakan. Ketika waktunya tiba, akan diberikan kepadamu yang kamu hendak katakan. Sebenarnya bukan kamu yang berbicara, melainkan Roh Kudus.
TLTetapi apabila kamu dibawa oleh mereka itu ke hadapan tempat bicara serta diserahkan, janganlah dahulu kamu kuatir akan barang yang hendak kamu katakan, melainkan barang yang dikaruniakan kepadamu pada ketika itulah kamu katakan, karena bukannya kamu ini yang berkata-kata, melainkan Rohulkudus.
KSIApabila mereka membawa dan menyerahkan kamu, janganlah khawatir mengenai apa yang akan kamu katakan. Ucapkanlah kata-kata yang dikaruniakan kepada kamu pada waktu itu juga, karena bukan kamu yang berkata-kata, melainkan Ruh Allah Yang Mahasuci.
DRFT_SBTetapi apabila kamu dibawa kehadapan bicara serta diserahkan ketangan orang, janganlah dahulu kamu menaruh kuatir yang akan kamu katakan: melainkan barang yang diberikan pada waktu itu juga itulah yang akan kamu katakan: karena bukannya kamu yang bertutur, melainkan Rohulkudus.
BABADan bila dia-orang bawa kamu dpan bichara, dan srahkan kamu, jangan jadi khuatir lbeh dhulu apa-kah kamu msti chakap: ttapi apa-apa nanti di-brikan k-pada kamu itu ktika, itu-lah kamu boleh chakap: kerna bukan-nya kamu yang berchakap, ttapi Roh Alkudus.
KL1863{Mat 10:19; Luk 12:11; 21:14} Tetapi kapan dia-orang membawa sama kamoe, maoe menjerahken kamoe, djangan soesah doeloe dari apa jang nanti kamoe kataken, dan djangan pikir-pikirken itoe; melainken katakenlah apa jang dikasih sama kamoe pada itoe waktoe, karna boekan kamoe jang berkata, melainken Roh Soetji,
KL1870Tetapi apabila kamoe dibawa olih mareka-itoe hendak diserahkannja, djanganlah kamoe bertjinta dehoeloe akan barang jang hendak kamoe katakan ataw memikirkan dia, melainkan barang jang akan dikaroeniakan kapadamoe pada waktoe itoe djoega itoelah kamoe katakan, karena boekan kamoe jang berkata-kata, melainkan Rohoe'lkoedoes.
DRFT_LDKTetapi 'apabila 'awrang menghentar kamu 'akan sarahkan kamu, djanganlah kamu dihulu bertjinta 'apa kamu 'akan kata 2, dan djanganlah kamu berkira 2: tetapi barang jang 'akan dekarunjakan garang pada kamu pada djam 'itu djuga, katakanlah 'itu. Karana bukan kamu 'ini 'ada 'awrang jang kata 2, hanja Rohhu-'lkhudus.
ENDEDan apabila orang membawa kamu untuk diserahkan, djangan kamu tjemas, apa jang hendak kamu katakan, melainkan katakanlah sadja, apa jang ketika itu diilhamkan kepadamu, karena bukan kamu jang berbitjara, melainkan Roh Kudus.
TB_ITL_DRF/Dan <2532> jika <3752> kamu <5209> digiring <71> dan diserahkan <3860>, janganlah kamu kuatir <4305> akan apa <5101> yang harus kamu katakan <2980>, tetapi <235> katakanlah apa yang dikaruniakan <1325> kepadamu <5213> pada saat <5610> itu <5124> juga, sebab bukan <3756> kamu <5210> yang berkata-kata <2980>, melainkan <235> Roh <4151> Kudus <40>.*
AV#But <1161> when <3752> they shall lead <71> (5632) [you], and deliver <3860> (0) you <5209> up <3860> (5723), take <4305> (0) no <3361> thought beforehand <4305> (5720) what <5101> ye shall speak <2980> (5661), neither <3366> do ye premeditate <3191> (5720): but <235> whatsoever <3739> shall be <1437> given <1325> (5686) you <5213> in <1722> that <1565> hour <5610>, that <5124> speak <2980> (5720) ye: for <1063> it is <2075> (5748) not <3756> ye <5210> that speak <2980> (5723), but <235> the Holy <40> Ghost <4151>.
BBEAnd when you are taken and given up to be judged, do not be troubled about what to say: but whatever is given to you in that hour, say: because it is not you who say it, but the Holy Spirit.
MESSAGE"When they bring you, betrayed, into court, don't worry about what you'll say. When the time comes, say what's on your heart--the Holy Spirit will make his witness in and through you.
NKJV"But when they arrest [you] and deliver you up, do not worry beforehand, or premeditate what you will speak. But whatever is given you in that hour, speak that; for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
PHILIPSBut when they are taking you off to trial, do not worry beforehand about what you are going to saysimply say the words you are given when the time comes. For it is not really you who will speak, but the Holy Spirit.
RWEBSTRBut when they shall lead [you], and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
GWVWhen they take you away to hand you over to the authorities, don't worry ahead of time about what you will say. Instead, say whatever is given to you to say when the time comes. Indeed, you are not the one who will be speaking, but the Holy Spirit will.
NETWhen they arrest you and hand you over for trial, do not worry about what to speak. But say whatever is given you at that time,* for it is not you speaking, but the Holy Spirit.
NET13:11 When they arrest you and hand you over for trial, do not worry about what to speak. But say whatever is given you at that time,783 for it is not you speaking, but the Holy Spirit.
BHSSTR
LXXM
IGNTotan <3752> de <1161> {BUT WHENEVER} agagwsin <71> (5632) {THEY MAY LEAD AWAY} umav <5209> {YOU} paradidontev <3860> (5723) mh <3361> {DELIVERING [YOU] UP,} promerimnate <4305> (5720) {BE NOT CAREFUL BEFOREHAND} ti <5101> {WHAT} lalhshte <2980> (5661) {YE SHOULD SAY,} mhde <3366> {NOR} meletate <3191> (5720) {MEDITATE [YOUR REPLY];} all <235> o <3739> {BUT} ean <1437> {WHATEVER} doyh <1325> (5686) {MAY BE GIVEN} umin <5213> {TO YOU} en <1722> {IN} ekeinh <1565> th <3588> {THAT} wra <5610> {HOUR,} touto <5124> {THAT} laleite <2980> (5720) {SPEAK;} ou <3756> gar <1063> {FOR NOT} este <2075> (5748) {ARE} umeiv <5210> {YE} oi <3588> {THEY WHO} lalountev <2980> (5723) {SPEAK,} alla <235> {BUT} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} to <3588> {THE} agion <40> {HOLY.}
WHkai <2532> {CONJ} otan <3752> {CONJ} agwsin <71> (5725) {V-PAS-3P} umav <5209> {P-2AP} paradidontev <3860> (5723) {V-PAP-NPM} mh <3361> {PRT-N} promerimnate <4305> (5720) {V-PAM-2P} ti <5101> {I-ASN} lalhshte <2980> (5661) {V-AAS-2P} all <235> {CONJ} o <3739> {R-ASN} ean <1437> {COND} doyh <1325> (5686) {V-APS-3S} umin <5213> {P-2DP} en <1722> {PREP} ekeinh <1565> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} wra <5610> {N-DSF} touto <5124> {D-ASN} laleite <2980> (5720) {V-PAM-2P} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} umeiv <5210> {P-2NP} oi <3588> {T-NPM} lalountev <2980> (5723) {V-PAP-NPM} alla <235> {CONJ} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} agion <40> {A-NSN}
TRotan <3752> {CONJ} de <1161> {CONJ} agagwsin <71> (5632) {V-2AAS-3P} umav <5209> {P-2AP} paradidontev <3860> (5723) {V-PAP-NPM} mh <3361> {PRT-N} promerimnate <4305> (5720) {V-PAM-2P} ti <5101> {I-ASN} lalhshte <2980> (5661) {V-AAS-2P} mhde <3366> {CONJ} meletate <3191> (5720) {V-PAM-2P} all <235> {CONJ} o <3739> {R-ASN} ean <1437> {COND} doyh <1325> (5686) {V-APS-3S} umin <5213> {P-2DP} en <1722> {PREP} ekeinh <1565> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} wra <5610> {N-DSF} touto <5124> {D-ASN} laleite <2980> (5720) {V-PAM-2P} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} umeiv <5210> {P-2NP} oi <3588> {T-NPM} lalountev <2980> (5723) {V-PAP-NPM} alla <235> {CONJ} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} agion <40> {A-NSN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran