TB | Daud sendiri oleh pimpinan Roh Kudus berkata: Tuhan telah berfirman kepada Tuanku: duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai musuh-musuh-Mu Kutaruh di bawah kaki-Mu. |
BIS | Padahal Daud sendiri--karena diilhami oleh Roh Allah--berkata, 'Tuhan berkata kepada Tuhanku: duduklah di sebelah kanan-Ku sampai Aku membuat musuh-musuh-Mu takluk kepada-Mu.' |
FAYH | Padahal dengan pimpinan Roh Kudus, Daud sendiri telah berkata, 'Allah berkata kepada Tuhanku: Duduklah di sebelah kanan-Ku sampai semua musuh-Mu Kujadikan alas kaki-Mu.'
|
DRFT_WBTC | Dibantu Roh Kudus Daud sendiri mengatakan, 'Allah berkata kepada Tuhanku, duduklah di sebelah kanan-Ku, dan Aku akan membuat musuh-Mu takluk kepada-Mu.' |
TL | Karena Daud itu sendiri sudah berkata dengan jalan Rohulkudus: Tuhan telah berfirman kepada Tuhanku: Duduklah Engkau di sebelah kanan-Ku sehingga Aku menaklukkan segala musuh-Mu di bawah kaki-Mu. |
KSI | Sebab Nabi Daud sendiri, di bawah pengaruh kuasa Ruh Allah Yang Mahasuci, berkata, 'Tuhan bersabda kepada Junjunganku: Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Aku menaruh musuh-musuh-Mu di bawah kaki-Mu.'
|
DRFT_SB | Karena Daud itu sendiri sudah berkata oleh Rohulkudus, Bahwa firman Tuhan kepada Rabbiku, Dudoklah di-sa-belah kananku, Sa-hingga aku menjadikan musoh-musohmu akan alas kakimu. |
BABA | Da'ud sndiri kata dalam Roh Alkudus, 'Tuhan sudah kata sama sahya punya Tuan, "Dudok-lah angkau di sblah kanan sahya, Sampai sahya taroh angkau punya musoh-musoh jadi alas kaki-mu."' |
KL1863 | Karna {Maz 110:1; Kis 2:34; 1Ko 15:25; Ibr 1:13; 10:13} Dawoed sendiri soedah berkata lantaran Roh Soetji: "Toehan soedah befirman sama Toehankoe: Doedoeklah di kanankoe, sampe Akoe soedah taroh segala satroemoe djadi ales-kakimoe." |
KL1870 | Maka kata Da'oed sendiri dengan ilham Rohoe'lkoedoes: "Bahwa telah Toehan bersabda kapada Toehankoe: Doedoeklah engkau pada sabelah kanankoe, sampai soedah koedjadikan segala moesoehmoe akan alas-kakimoe." |
DRFT_LDK | Karana Da`ud sendirij sudah meng`utjap 'awleh 'Ilham Rohhu-'lkhudus: maha besar Tuhan sudah baferman pada Tuhanku: dudokhlah 'angkaw pada kananku, sahingga 'aku taroh sataruw 2 mu 'akan pelapikh kaki 2 mu. |
ENDE | David sendiri bersabda dalam Roh Kudus: Tuhan telah bersabda kepada Tuhanku, duduklah disebelah kananKu, hingga segala musuhMu Kuletakkan dibawah tapak kakimu. |
TB_ITL_DRF | /Daud <1138> sendiri oleh pimpinan Roh <4151> Kudus <40> berkata: Tuhan <2962> telah berfirman kepada Tuanku <2962> <3450>: duduklah <2521> di sebelah kanan-Ku <1188> <3450>, sampai <2193> musuh-musuh-Mu <2190> Kutaruh di bawah <5270> kaki-Mu <4675> <4228> <4675>.* |
TL_ITL_DRF | Karena Daud <1138> itu sendiri sudah berkata <3004> dengan <1722> jalan Rohulkudus <40>: Tuhan <2962> telah berfirman <3004> kepada Tuhanku <3450>: Duduklah <2521> Engkau di sebelah <1537> kanan-Ku <1188> sehingga <2193> Aku menaklukkan segala musuh-Mu <5087> <2190> musuh-Mu <302> di bawah <5270> kaki-Mu <4228>. |
AV# | For <1063> David <1138> himself <846> said <2036> (5627) by <1722> the Holy <40> Ghost <4151>, The LORD <2962> said <2036> (5627) to my <3450> Lord <2962>, Sit thou <2521> (5737) on <1537> my <3450> right hand <1188>, till <2193> <302> I make <5087> (5632) thine <4675> enemies <2190> thy <4675> footstool <5286> <4228>. |
BBE | David himself said in the Holy Spirit, The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand, till I put those who are against you under your feet. |
MESSAGE | when we all know that David, inspired by the Holy Spirit, said, God said to my Master, "Sit here at my right hand until I put your enemies under your feet." |
NKJV | "For David himself said by the Holy Spirit: `The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool."' |
PHILIPS | for David himself, inspired by the Holy Spirit, said, The Lord said unto my [Lord], Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet. |
RWEBSTR | For David himself said by the Holy Spirit, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thy enemies thy footstool. |
GWV | David, guided by the Holy Spirit, said, 'The Lord said to my Lord: "Take the highest position in heaven until I put your enemies under your control."' |
NET | David himself, by the Holy Spirit, said, ‘The Lord said to my lord,* “Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet.”’* |
NET | 12:36 David himself, by the Holy Spirit, said,
‘The Lord said to my lord,747 sn The Lord said to my Lord. With David being the speaker, this indicates his respect for his descendant (referred to as my Lord). Jesus was arguing, as the ancient exposition assumed, that the passage is about the Lord’s anointed. The passage looks at an enthronement of this figure and a declaration of honor for him as he takes his place at the side of God. In Jerusalem, the king’s palace was located to the right of the temple to indicate this kind of relationship. Jesus was pressing the language here to get his opponents to reflect on how great Messiah is.
“Sit at my right hand,
until I put your enemies under your feet.”’748 sn A quotation from Ps 110:1.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | autov <846> {HIMSELF} gar <1063> {FOR} dabid <1138> {DAVID} eipen <2036> (5627) {SAID} en <1722> {BY} tw <3588> {THE} pneumati <4151> {SPIRIT} tw <3588> {THE} agiw <40> {HOLY,} eipen <2036> (5627) {SAID} o <3588> {THE} kuriov <2962> tw <3588> {LORD} kuriw <2962> mou <3450> {TO MY LORD,} kayou <2521> (5737) {SIT} ek <1537> {AT} dexiwn <1188> mou <3450> {MY RIGHT HAND} ewv <2193> an <302> {UNTIL} yw <5087> (5632) touv <3588> {I PLACE} ecyrouv <2190> sou <4675> {THINE ENEMIES [AS]} upopodion <5286> twn <3588> {A FOOTSTOOL} podwn <4228> sou <4675> {FOR THY FEET.} |
WH | autov <846> {P-NSM} dauid <1138> {N-PRI} eipen <3004> (5627) {V-2AAI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} pneumati <4151> {N-DSN} tw <3588> {T-DSM} agiw <40> {A-DSN} eipen <3004> (5627) {V-2AAI-3S} kuriov <2962> {N-NSM} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} mou <3450> {P-1GS} kayou <2521> (5737) {V-PNM-2S} ek <1537> {PREP} dexiwn <1188> {A-GPM} mou <3450> {P-1GS} ewv <2193> {CONJ} an <302> {PRT} yw <5087> (5632) {V-2AAS-1S} touv <3588> {T-APM} ecyrouv <2190> {A-APM} sou <4675> {P-2GS} upokatw <5270> {ADV} twn <3588> {T-GPM} podwn <4228> {N-GPM} sou <4675> {P-2GS} |
TR | autov <846> {P-NSM} gar <1063> {CONJ} dabid <1138> {N-PRI} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} tw <3588> {T-DSN} agiw <40> {A-DSN} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} mou <3450> {P-1GS} kayou <2521> (5737) {V-PNM-2S} ek <1537> {PREP} dexiwn <1188> {A-GPM} mou <3450> {P-1GS} ewv <2193> {CONJ} an <302> {PRT} yw <5087> (5632) {V-2AAS-1S} touv <3588> {T-APM} ecyrouv <2190> {A-APM} sou <4675> {P-2GS} upopodion <5286> {N-ASN} twn <3588> {T-GPM} podwn <4228> {N-GPM} sou <4675> {P-2GS} |