TB | Memang mengasihi Dia dengan segenap hati dan dengan segenap pengertian dan dengan segenap kekuatan, dan juga mengasihi sesama manusia seperti diri sendiri adalah jauh lebih utama dari pada semua korban bakaran dan korban sembelihan." |
BIS | Dan manusia harus mencintai Allah dengan sepenuh hatinya, dan dengan seluruh akalnya serta dengan segala kekuatannya. Dan ia juga harus mencintai sesamanya seperti dirinya sendiri. Itu lebih baik daripada mempersembahkan kurban bakaran dan kurban-kurban lainnya kepada Allah." |
FAYH | Dan saya tahu bahwa mengasihi Dia dengan segenap hati dan pengertian serta kekuatan saya, dan mengasihi orang lain seperti saya mengasihi diri sendiri, jauh lebih penting daripada mempersembahkan segala macam kurban di mezbah Bait Allah."
|
DRFT_WBTC | Dan kita harus mengasihi-Nya dengan segenap hati kita, dengan segenap pikiran kita, dan dengan segenap kekuatan kita. Dan kita harus mengasihi sesama kita seperti diri kita sendiri. Itu lebih penting daripada semua kurban bakaran dan kurban-kurban yang diperintahkan kepada kita." |
TL | dan hal mengasihi Tuhan dengan sebulat-bulat hati, dan dengan sepenuh akal-budi, dan dengan segenap jiwa, dan dengan segala kuat, dan lagi mengasihi sesama manusia seperti diri sendiri, itulah terutama daripada segala korban bakaran dan persembahan sembelihan." |
KSI | Selain itu, mengasihi Allah dengan segenap hati, dengan segenap pengertian, dan dengan segenap kekuatan, serta mengasihi sesama manusia seperti diri sendiri adalah jauh lebih penting daripada semua kurban bakaran dan kurban persembahan."
|
DRFT_SB | Maka jikalau orang mengasihi dia dengan sebulat-bulat hatinya, dan dengan segenap pengertiannya dan dengan segenap kuasanya, dan mengasihi sama manusia seperti dirinya sendiri, yaitu menjadi terlebih pula dari pada segala korban bakaran dan persembahan pun." |
BABA | dan jikalau orang kaseh sama dia dngan s-bulat-bulat hati, dan dngan s-gnap pngertian, dan dngan s-kuat-kuat kuasa, dan jikalau orang kaseh sama orang sblah-mnyblah sperti diri sndiri, tntu-lah itu lbeh deri-pada sgala korban bakaran dan persmbahan pun." |
KL1863 | Maka tjinta sama Allah dengan sagenep hati, dengan sagenep boedi dan dengan sagenep djiwa dan dengan sagenep koewasa, dan tjinta sama temen-manoesia saperti sama dirinja sendiri, ija-itoe lebih dari segala persembahan bakaran dan korban sembelihan. |
KL1870 | Dan lagi kasih akandia dengan sagenap hati dan dengan segala boedi dan dengan sagenap djiwa dan dengan sakoewat-koewasa, dan kasih akan sama-manoesia saperti akan dirinja sendiri, ija-itoe teroetama daripada segala persembahan bakaran dan korban sembelehan. |
DRFT_LDK | Dan meng`asehij dija dengan saganap hati, dan dengan saganap xakhal, dan dengan saganap djiwa dan dengan saganap khowat: dan meng`asehij sama manusija seperti sendirinja, 'itu 'ada lebeh deri pada sakalijen persombahan tunu 2 an, dan persombahan sombileh 2 an. |
ENDE | Dan bahwa mengasihi Tuhan dengan segenap hati, dengan segenap akal budi dan dengan segenap tenaga, lagipula mengasihi sesama manusia seperti diri sendiri, djauh lebih utama dari pada segala kurban-bakaran dan kurban sembelihan. |
TB_ITL_DRF | Memang mengasihi <25> Dia dengan segenap <3650> hati <2588> dan <2532> dengan segenap <3650> pengertian <4907> dan <2532> dengan segenap <3650> kekuatan <2479>, dan <2532> juga mengasihi <25> sesama manusia <4139> seperti <5613> diri sendiri <1438> adalah jauh lebih <4054> utama dari pada semua <3956> korban bakaran <3646> dan <2532> korban sembelihan <2378>." |
TL_ITL_DRF | dan <2532> hal mengasihi <25> Tuhan dengan sebulat-bulat <3650> hati <2588>, dan <2532> dengan sepenuh <1537> <3650> <1537> akal-budi <4907>, dan <2532> dengan segenap <3650> jiwa, dan <2532> dengan segala kuat <2479>, dan <2532> lagi mengasihi <25> sesama <4139> manusia seperti <5613> diri <1438> sendiri, itulah terutama <4054> <1510> daripada segala <3956> korban bakaran <3646> dan <2532> persembahan <2378> sembelihan <4054>." |
AV# | And <2532> to love <25> (5721) him <846> with <1537> all <3650> the heart <2588>, and <2532> with <1537> all <3650> the understanding <4907>, and <2532> with <1537> all <3650> the soul <5590>, and <2532> with <1537> all <3650> the strength <2479>, and <2532> to love <25> (5721) [his] neighbour <4139> as <5613> himself <1438>, is <2076> (5748) more <4119> than all <3956> whole burnt offerings <3646> and <2532> sacrifices <2378>. |
BBE | And to have love for him with all the heart, and with all the mind, and with all the strength, and to have the same love for his neighbour as for himself, is much more than all forms of offerings. |
MESSAGE | And loving him with all passion and intelligence and energy, and loving others as well as you love yourself. Why, that's better than all offerings and sacrifices put together!" |
NKJV | "And to love Him with all the heart, with all the understanding, with all the soul, and with all the strength, and to love one's neighbor as oneself, is more than all the whole burnt offerings and sacrifices." |
PHILIPS | and to love him with the whole of our hearts, the whole of our intelligence and the whole of our strength, and to love our neighbors as ourselves is infinitely more important than all these burntofferings and sacrifices." |
RWEBSTR | And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love [his] neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices. |
GWV | To love him with all your heart, with all your understanding, with all your strength, and to love your neighbor as you love yourself is more important than all the burnt offerings and sacrifices." |
NET | And to love him with all your heart, with all your mind, and with all your strength* and to love your neighbor as yourself* is more important than all burnt offerings and sacrifices.” |
NET | 12:33 And to love him with all your heart, with all your mind, and with all your strength742 sn A quotation from Deut 6:5. and to love your neighbor as yourself743 sn A quotation from Lev 19:18. is more important than all burnt offerings and sacrifices.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> to <3588> {AND} agapan <25> (5721) {TO LOVE} auton <846> {HIM} ex <1537> {WITH} olhv <3650> {ALL} thv <3588> {THE} kardiav <2588> {HEART} kai <2532> {AND} ex <1537> {WITH} olhv <3650> {ALL} thv <3588> {THE} sunesewv <4907> {UNDERSTANDING} kai <2532> {AND} ex <1537> {WITH} olhv <3650> {ALL} thv <3588> {THE} quchv <5590> {SOUL} kai <2532> {AND} ex <1537> {WITH} olhv <3650> {ALL} thv <3588> {THE} iscuov <2479> {STRENGTH,} kai <2532> to <3588> {AND} agapan <25> (5721) ton <3588> {TO LOVE [ONE'S]} plhsion <4139> {NEIGHBOUR} wv <5613> {AS} eauton <1438> {ONESELF,} pleion <4119> {MORE} estin <2076> (5748) {IS} pantwn <3956> {THAN ALL} twn <3588> {THE} olokautwmatwn <3646> {BURNT OFFERINGS} kai <2532> {AND} twn <3588> {THE} yusiwn <2378> {SACRIFICES.} |
WH | kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} agapan <25> (5721) {V-PAN} auton <846> {P-ASM} ex <1537> {PREP} olhv <3650> {A-GSF} kardiav <2588> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ex <1537> {PREP} olhv <3650> {A-GSF} thv <3588> {T-GSF} sunesewv <4907> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ex <1537> {PREP} olhv <3650> {A-GSF} thv <3588> {T-GSF} iscuov <2479> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} agapan <25> (5721) {V-PAN} ton <3588> {T-ASM} plhsion <4139> {ADV} wv <5613> {ADV} eauton <1438> {F-3ASM} perissoteron <4054> {A-NSN-C} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} pantwn <3956> {A-GPN} twn <3588> {T-GPN} olokautwmatwn <3646> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} yusiwn <2378> {N-GPF} |
TR | kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} agapan <25> (5721) {V-PAN} auton <846> {P-ASM} ex <1537> {PREP} olhv <3650> {A-GSF} thv <3588> {T-GSF} kardiav <2588> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ex <1537> {PREP} olhv <3650> {A-GSF} thv <3588> {T-GSF} sunesewv <4907> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ex <1537> {PREP} olhv <3650> {A-GSF} thv <3588> {T-GSF} quchv <5590> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ex <1537> {PREP} olhv <3650> {A-GSF} thv <3588> {T-GSF} iscuov <2479> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} agapan <25> (5721) {V-PAN} ton <3588> {T-ASM} plhsion <4139> {ADV} wv <5613> {ADV} eauton <1438> {F-3ASM} pleion <4119> {A-NSN-C} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} pantwn <3956> {A-GPN} twn <3588> {T-GPN} olokautwmatwn <3646> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPF} yusiwn <2378> {N-GPF} |