copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 12:32
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFLalu kata <2036> ahli Taurat <1122> itu kepada-Nya <2573>, "Ya Guru <1320>, amat benarlah <2573> <1909> <225> segala kata <3004> Guru, bahwa <3754> Allah itu Esa adanya <1520> <1510>, dan <2532> tiada <3756> yang lain <243>, melainkan <4133> Allah;
TBLalu kata ahli Taurat itu kepada Yesus: "Tepat sekali, Guru, benar kata-Mu itu, bahwa Dia esa, dan bahwa tidak ada yang lain kecuali Dia.
BISLalu guru agama itu berkata kepada Yesus, "Tepat sekali, Bapak Guru! Memang benar apa yang Bapak katakan: Tuhanlah Allah yang esa, dan tidak ada lagi Allah yang lain.
FAYHGuru agama itu berkata, "Yang Guru katakan, yaitu bahwa hanya ada satu Allah, memang benar.
DRFT_WBTCGuru Taurat itu berkata kepada-Nya, "Tepat benar yang Engkau katakan. Memang benar bahwa hanya ada satu Allah dan tidak ada allah lain kecuali Dia.
TLLalu kata ahli Taurat itu kepada-Nya, "Ya Guru, amat benarlah segala kata Guru, bahwa Allah itu Esa adanya, dan tiada yang lain, melainkan Allah;
KSIKemudian kata ahli Kitab Suci Taurat itu kepada-Nya, "Benar, ya Guru. Engkau men-jawab dengan jujur bahwa Allah itu Esa dan tidak ada yang lain selain Allah.
DRFT_SBMaka kata katib ini kepadanya, "Sebenarnya Guru sudah berkata betul, bahwa Allah esa adanya; dan tiada yang lain melainkan Allah.
BABAItu orang pnulis kata sama Isa, "Btul-lah, guru sudah kata bnar, yang dia itu satu saja, dan t'ada yang lain chuma dia:
KL1863Maka kata itoe katib sama Toehan: Ja Goeroe! betoel sekali kata goeroe ada satoe Allah jang asa, dan trada lain dari Allah;
KL1870Maka kata katib itoe kapadanja: Ja goeroe, dengan sabenar-benarnja kata toewan, bahwa Allah itoe asa adanja, dan tiada lain, melainkan Ija.
DRFT_LDKMaka berkatalah Katib 'itu padanja: hej guruw, sabajik dengan sabenarnja 'angkaw sudah berkata, bahuwa 'Allah 'ada 'asa, dan bukan 'ada jang lajin deri padanja 'itu.
ENDEAhli taurat itu berkata kepadaNja: Ja Guru, benar sekali jang Tuan katakan, jakni Tuhan itu Maha Esa dan tidak ada Tuhan selain Dia.
TB_ITL_DRFLalu kata <2036> ahli Taurat <1122> itu kepada Yesus: "Tepat sekali <2573>, Guru <1320>, benar <225> kata-Mu <3004> itu, bahwa <3754> Dia esa <1520>, dan <2532> bahwa tidak <3756> ada yang lain <243> kecuali <4133> Dia.
AV#And <2532> the scribe <1122> said <2036> (5627) unto him <846>, Well <2573>, Master <1320>, thou hast said <2036> (5627) the <1909> truth <225>: for <3754> there is <2076> (5748) one <1520> God <2316>; and <2532> there is <2076> (5748) none <3756> other <243> but <4133> he <846>:
BBEAnd the scribe said to him, Truly, Master, you have well said that he is one, and there is no other but he:
MESSAGEThe religion scholar said, "A wonderful answer, Teacher! So lucid and accurate--that God is one and there is no other.
NKJVSo the scribe said to Him, "Well [said], Teacher. You have spoken the truth, for there is one God, and there is no other but He.
PHILIPS"I am well answered, master," replied the scribe. "You are absolutely right when you say that there is one God and no other God exists but him;
RWEBSTRAnd the scribe said to him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is no other but he:
GWVThe scribe said to Jesus, "Teacher, that was well said! You've told the truth that there is only one God and no other besides him!
NETThe expert in the law said to him, “That is true, Teacher; you are right to say that he is one, and there is no one else besides him.*
NET12:32 The expert in the law said to him, “That is true, Teacher; you are right to say that he is one, and there is no one else besides him.741
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM} o <3588> {THE} grammateuv <1122> {SCRIBE,} kalwv <2573> {RIGHT,} didaskale <1320> {TEACHER,} ep <1909> {ACCORDING TO} alhyeiav <225> {TRUTH} eipav <2036> (5627) {THOU HAST SAID} oti <3754> {THAT} eiv <1520> {ONE} estin <2076> (5748) {IS} yeov <2316> {GOD,} kai <2532> ouk <3756> {AND} estin <2076> (5748) {THERE IS NOT} allov <243> {ANOTHER} plhn <4133> {BESIDES} autou <846> {HIM:}
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} grammateuv <1122> {N-NSM} kalwv <2573> {ADV} didaskale <1320> {N-VSM} ep <1909> {PREP} alhyeiav <225> {N-GSF} eipev <3004> (5627) {V-2AAI-2S} oti <3754> {CONJ} eiv <1520> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} allov <243> {A-NSM} plhn <4133> {ADV} autou <846> {P-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} grammateuv <1122> {N-NSM} kalwv <2573> {ADV} didaskale <1320> {N-VSM} ep <1909> {PREP} alhyeiav <225> {N-GSF} eipav <2036> (5627) {V-2AAI-2S} oti <3754> {CONJ} eiv <1520> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} yeov <2316> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} allov <243> {A-NSM} plhn <4133> {ADV} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran