copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 12:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu kata Yesus kepada mereka: "Berikanlah kepada Kaisar apa yang wajib kamu berikan kepada Kaisar dan kepada Allah apa yang wajib kamu berikan kepada Allah!" Mereka sangat heran mendengar Dia.
BIS"Nah, kalau begitu," kata Yesus, "berilah kepada Kaisar apa yang milik Kaisar, dan kepada Allah apa yang milik Allah." Mereka heran mendengar Dia.
FAYH"Baiklah," kata-Nya, "jika mata uang ini milik Kaisar, berikanlah kepadanya. Tetapi semua milik Allah harus diberikan kepada Allah!" Mereka tercengang mendengar jawaban Yesus.
DRFT_WBTCYesus berkata kepada mereka, "Berikanlah milik Kaisar kepada Kaisar, dan berikan milik Allah kepada Allah." Mereka sangat kagum mendengar-Nya.
TLMaka kata Yesus kepada mereka itu, "Kalau begitu, bayarlah kepada Kaisar barang yang Kaisar punya, dan kepada Allah barang yang Allah punya." Maka heranlah mereka itu akan Dia.
KSISabda Isa kepada mereka, "Serahkanlah kepada Kaisar apa yang seharusnya diserahkan kepada Kaisar, dan serahkanlah kepada Allah apa yang seharusnya diserahkan kepada Allah." Mereka pun merasa heran terhadap Dia.
DRFT_SBMaka kata `Isa belajarlah kepada kaisar; dan barang yang Allah empunya, kepada Allah." Maka sangat heran mereka itu akan dia.
BABAIsa kata sama dia-orang, "Barang yang Kaisar punya, bayer-lah sama Kaisar; dan barang yang Allah punya, sama Allah. Dan itu orang smoa naik hairan skali sama Isa.
KL1863Maka Jesoes menjaoet dan berkata sama dia-orang: {Mat 17:25; 22:21; Rom 13:7} Dari itoe bajar sama radja barang jang radja poenja, serta sama Allah, barang jang Allah poenja. Maka dia-orang heiran dari Toehan.
KL1870Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Sebab itoe persembahkanlah kapada Kaisar barang jang Kaisar poenja dan kapada Allah barang jang Allah poenja. Maka hairanlah mareka-itoe akandia.
DRFT_LDKMaka sahutlah Xisaj, dan kalakh barang jang KHajtsar punja pada KHajtsar, dan barang jang 'Allah punja pada 'Allah. Maka hhejranlah marika 'itu menengar dija.
ENDEJesuspun berkata kepada mereka: Kalau begitu, berikanlah hak kaisar kepada kaisar dan hak Allah kepada Allah. Maka takdjublah sekalian mereka akan Dia.
TB_ITL_DRFLalu kata <2036> Yesus <2424> kepada mereka: /"Berikanlah kepada Kaisar <2541> apa yang wajib kamu berikan kepada Kaisar <2541> dan <2532> kepada Allah <2316> apa yang wajib kamu berikan kepada Allah <2316>!"* Mereka sangat heran <2296> mendengar Dia.
TL_ITL_DRFMaka <1161> kata <2036> Yesus <2424> kepada mereka itu, "Kalau begitu <2541>, bayarlah <591> kepada Kaisar <2541> barang yang Kaisar <2541> punya, dan <2532> kepada Allah <2316> barang yang Allah <2316> punya." Maka <2532> heranlah <2296> mereka <846> itu akan <1909> Dia <846>.
AV#And <2532> Jesus <2424> answering <611> (5679) said <2036> (5627) unto them <846>, Render <591> (5628) to Caesar <2541> the things that are <3588> Caesar's <2541>, and <2532> to God <2316> the things that are <3588> God's <2316>. And <2532> they marvelled <2296> (5656) at <1909> him <846>.
BBE
MESSAGEJesus said, "Give Caesar what is his, and give God what is his." Their mouths hung open, speechless.
NKJVAnd Jesus answered and said to them, "Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." And they marveled at Him.
PHILIPSAnd Jesus said, "Then pay to Caesar what belongs to Caesar, and to God what belongs to God!"a reply which staggered them.
RWEBSTRAnd Jesus answering said to them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.
GWVJesus said to them, "Give the emperor what belongs to the emperor, and give God what belongs to God." They were surprised at his reply.
NETThen Jesus said to them, “Give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”* And they were utterly amazed at him.
NET12:17 Then Jesus said to them, “Give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”717 And they were utterly amazed at him.

Marriage and the Resurrection

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} apokriyeiv <611> (5679) o <3588> {ANSWERING} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} apodote <591> (5628) {RENDER} ta <3588> {THE THINGS} kaisarov <2541> {OF CAESAR} kaisari <2541> {TO CAESAR,} kai <2532> {AND} ta <3588> tou <3588> {THE THINGS} yeou <2316> tw <3588> {OF GOD} yew <2316> {TO GOD.} kai <2532> {AND} eyaumasan <2296> (5656) {THEY WONDERED} ep <1909> {AT} autw <846> {HIM.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ta <3588> {T-APN} kaisarov <2541> {N-GSM} apodote <591> (5628) {V-2AAM-2P} kaisari <2541> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} exeyaumazon <2296> (5707) {V-IAI-3P} ep <1909> {PREP} autw <846> {P-DSM}
TRkai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} apodote <591> (5628) {V-2AAM-2P} ta <3588> {T-APN} kaisarov <2541> {N-GSM} kaisari <2541> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} eyaumasan <2296> (5656) {V-AAI-3P} ep <1909> {PREP} autw <846> {P-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran