BIS | Mereka datang kepada Yesus dan berkata, "Bapak Guru, kami tahu Bapak jujur dan tidak menghiraukan pendapat siapa pun. Bapak mengajar dengan terus terang mengenai kehendak Allah untuk manusia, sebab Bapak tidak pandang orang. Nah, cobalah Bapak katakan kepada kami, 'Menurut peraturan agama kita, bolehkah membayar pajak kepada Kaisar atau tidak? Haruskah kita membayar pajak itu, atau tidak?'" | TB | Orang-orang itu datang dan berkata kepada-Nya: "Guru, kami tahu, Engkau adalah seorang yang jujur, dan Engkau tidak takut kepada siapapun juga, sebab Engkau tidak mencari muka, melainkan dengan jujur mengajar jalan Allah dengan segala kejujuran. Apakah diperbolehkan membayar pajak kepada Kaisar atau tidak? Haruskah kami bayar atau tidak?" | FAYH | "Guru," kata mereka, "kami tahu bahwa Guru selalu menyatakan yang benar, tidak terpengaruh oleh pendapat atau keinginan manusia, tetapi sungguh-sungguh mengajarkan ajaran Allah. Katakanlah kepada kami, patutkah kita membayar pajak kepada Kaisar Romawi atau tidak?"
| DRFT_WBTC | Orang Farisi dan orang Herodian itu datang dan mengatakan kepada-Nya, "Guru, kami tahu Engkau jujur. Engkau tidak peduli terhadap pikiran orang lain dan terhadap kedudukan orang. Engkau mengajar jalan Allah sesuai dengan kebenaran. Apakah boleh membayar pajak kepada Kaisar atau tidak? Kami membayar pajak atau tidak?" | TL | Maka datanglah mereka itu kepada Yesus, lalu berkata kepada-Nya, "Ya Guru, kami tahu, bahwa Guru seorang yang benar, serta tiada mengindahkan seorang jua pun, karena Guru tiada menilik rupa orang, melainkan jalan Allah Tuan ajarkan dengan sebenarnya. Patutkah membayar uang upeti kepada Kaisar atau tiada? Harus kami beri atau tiadakah?" | KSI | Mereka berkata kepada-Nya, "Wahai Guru, kami tahu Engkau adalah orang yang jujur. Engkau tidak merasa takut kepada siapa pun karena Engkau tidak pandang muka, dan Engkau mengajarkan Jalan Allah dengan jujur. Bolehkah membayar pajak kepada Kaisar atau tidak? Haruskah kita membayarnya atau tidak?"
| DRFT_SB | Maka datanglah mereka itu, lalu berkata kepadanya, "Hai Guru, kami tahu bahwa tuan seorang yang benar, serta tiada hina seorang pun; karena tiada tuan padang memandang muka orang, melainkan jalan Allah itu tuan ajarkan dengan benar: maka hapallah membayar cokai kepada kaisar, atau tiada? Hendakkah kami beri atau jangan?" | BABA | Bila sudah datang, dia-orang kata sama dia, "Guru, kita tahu yang guru satu orang bnar, dan t'ada pdulikan siapa pun: kerna guru t'ada tengok-tengok muka orang, ttapi btul ajarkan jalan Allah: ada-kah halal bayer chukai sama Kaisar atau tidak? | KL1863 | Maka itoe orang dateng dan berkata sama Toehan: Hei Goeroe! kita-orang taoe jang angkau betoel, serta tidak angkau perdoeli sama satoe orang; karna angkau tidak pandeng sama roepanja orang, melainken angkau mengadjar djalan Allah dengan sabetoelnja: Apa bolih bajar beja sama radja, atawa tidak? Bolih kita-orang bajar atawa tidak? | KL1870 | Maka datanglah mareka-itoe kapada Isa seraja katanja: Ja goeroe, tahoelah kami bahwa toewanlah benar dan akan sa'orang djoea pon tidak toewan perdoeli, karena tidak toewan memandang roepa orangnja, melainkan toewan mengadjarkan djalan Allah dengan sabenarnja. Adakah patoet dipersembahkan oepeti kapada Kaisar, ataw tidak? Patoetkah kami persembahkan, ataw tidak? | DRFT_LDK | 'Adapawn datanglah marika 'ini, dan katalah padanja: hej guruw, kamij tahu bahuwa 'angkaw 'ada benar, dan tijada 'indah 'akan barang sa`awrang, karana tijada 'angkaw menilikh muka barang manusija 2, tetapi meng`adjar djalan 'Allah dengan sabenarnja: hhalalkah memberij 'upetij pada KHajtsar, 'ataw tijadakah? haroskah kamij memberij, 'ataw tijadakah memberij? | ENDE | Mereka datang dan berkata kepadaNja: Hai Guru, kami tahu bahwa Tuan djudjur hati, tidak takut kepada siapapun djuga, karena Tuan tidak memandang muka, melainkan mengadjarkan djalan Allah dalam segala kebenaran. Halal atau tidakkah membajar padjak kepada kaisar? Wadjibkah kami bajar atau tidak? | TB_ITL_DRF | Orang-orang itu datang <2064> dan berkata <3004> kepada-Nya: "Guru <1320>, kami tahu <1492>, Engkau adalah seorang yang jujur <227>, dan <2532> Engkau tidak <3756> takut <3199> kepada siapapun <3762> juga, sebab Engkau tidak <3756> mencari muka <4383>, melainkan <235> dengan jujur <225> mengajar <1321> jalan <3598> Allah <2316> dengan segala kejujuran. Apakah diperbolehkan <1832> membayar <1325> pajak <2778> kepada Kaisar <2541> atau <2228> tidak? Haruskah kami bayar atau <2228> tidak <3756>?" | TL_ITL_DRF | Maka <2532> datanglah <2064> mereka itu kepada Yesus, lalu berkata <3004> kepada-Nya <846>, "Ya Guru <1320>, kami tahu <1492>, bahwa <3754> Guru seorang yang benar <227>, serta <2532> tiada <3756> mengindahkan <3199> seorang jua <3762> pun, karena <1063> Guru tiada <3756> menilik <991> rupa <4383> orang <444>, melainkan <235> jalan <3598> Allah <2316> Tuan <4671> ajarkan <4012> <1321> dengan sebenarnya <225>. Patutkah <1832> membayar <1325> uang upeti <2778> kepada Kaisar <2541> atau <2228> tiada <3756>? Harus kami beri atau tiadakah <3756>?" | AV# | And <1161> when they were come <2064> (5631), they say <3004> (5719) unto him <846>, Master <1320>, we know <1492> (5758) that <3754> thou art <1488> (5748) true <227>, and <2532> <4671> carest <3756> <3199> (5719) for <4012> no man <3762>: for <1063> thou regardest <991> (5719) not <3756> the person <1519> <4383> of men <444>, but <235> teachest <1321> (5719) the way <3598> of God <2316> in <1909> truth <225>: Is it lawful <1832> (5748) to give <1325> (5629) tribute <2778> to Caesar <2541>, or <2228> not <3756>? | BBE | | MESSAGE | They came up and said, "Teacher, we know you have integrity, that you are indifferent to public opinion, don't pander to your students, and teach the way of God accurately. Tell us: Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?" | NKJV | When they had come, they said to Him, "Teacher, we know that You are true, and care about no one; for You do not regard the person of men, but teach the way of God in truth. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not? | PHILIPS | They came up and said to him, "Master, we know that you are an honest man and that you are not swayed by men's opinion of you. Obviously you don't care for human approval but teach the way of God with the strictest regard for truthis it right to pay tribute to Caesar or not: | RWEBSTR | And when they had come, they say to him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? | GWV | When they came to him, they said, "Teacher, we know that you tell the truth. You don't favor individuals because of who they are. Rather, you teach the way of God truthfully. Is it right to pay taxes to the emperor or not? Should we pay taxes or not?" | NET | When they came they said to him, “Teacher, we know that you are truthful and do not court anyone’s favor, because you show no partiality* but teach the way of God in accordance with the truth.* Is it right* to pay taxes* to Caesar* or not? Should we pay or shouldn’t we?” | NET | 12:14 When they came they said to him, “Teacher, we know that you are truthful and do not court anyone’s favor, because you show no partiality707 tn Grk “and it is not a concern to you about anyone because you do not see the face of men.” but teach the way of God in accordance with the truth.708 sn Teach the way of God in accordance with the truth. Very few comments are as deceitful as this one; they did not really believe this at all. The question of the Pharisees and Herodians was specifically designed to trap Jesus. Is it right709 tn Or “lawful,” that is, in accordance with God’s divine law. On the syntax of ἔξεστιν (exestin) with an infinitive and accusative, see BDF §409.3. to pay taxes710 tn According to L&N 57.180 the term κῆνσος (khnso") was borrowed from Latin and referred to a poll tax, a tax paid by each adult male to the Roman government. to Caesar711 tn Or “the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor). or not? Should we pay or shouldn’t we?”
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | oi <3588> de <1161> {AND THEY} elyontev <2064> (5631) {HAVING COME} legousin <3004> (5719) {SAY} autw <846> {TO HIM,} didaskale <1320> {TEACHER,} oidamen <1492> (5758) {WE KNOW} oti <3754> {THAT} alhyhv <227> {TRUE} ei <1488> (5748) {THOU ART,} kai <2532> ou <3756> {AND} melei <3199> (5904) {THERE IS CARE} soi <4671> {TO THEE} peri <4012> {ABOUT} oudenov <3762> {NO ONE;} ou <3756> gar <1063> {FOR NOT} blepeiv <991> (5719) {THOU LOOKEST} eiv <1519> {ON [THE]} proswpon <4383> {APPEARANCE} anyrwpwn <444> {OF MEN,} all <235> {BUT} ep <1909> {WITH} alhyeiav <225> {TRUTH} thn <3588> {THE} odon <3598> tou <3588> {WAY} yeou <2316> {OF GOD} didaskeiv <1321> (5719) {TEACHEST:} exestin <1832> (5904) {IS IT LAWFUL} khnson <2778> {TRIBUTE} kaisari <2541> {TO CAESAR} dounai <1325> (5629) {TO GIVE} h <2228> {OR} ou <3756> {NOT?} | WH | kai <2532> {CONJ} elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} didaskale <1320> {N-VSM} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} oti <3754> {CONJ} alhyhv <227> {A-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} melei <3199> (5904) {V-PQI-3S} soi <4671> {P-2DS} peri <4012> {PREP} oudenov <3762> {A-GSM} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} blepeiv <991> (5719) {V-PAI-2S} eiv <1519> {PREP} proswpon <4383> {N-ASN} anyrwpwn <444> {N-GPM} all <235> {CONJ} ep <1909> {PREP} alhyeiav <225> {N-GSF} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} didaskeiv <1321> (5719) {V-PAI-2S} exestin <1832> (5904) {V-PQI-3S} dounai <1325> (5629) {V-2AAN} khnson <2778> {N-ASM} kaisari <2541> {N-DSM} h <2228> {PRT} ou <3756> {PRT-N} | TR | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} didaskale <1320> {N-VSM} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} oti <3754> {CONJ} alhyhv <227> {A-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} melei <3199> (5904) {V-PQI-3S} soi <4671> {P-2DS} peri <4012> {PREP} oudenov <3762> {A-GSM} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} blepeiv <991> (5719) {V-PAI-2S} eiv <1519> {PREP} proswpon <4383> {N-ASN} anyrwpwn <444> {N-GPM} all <235> {CONJ} ep <1909> {PREP} alhyeiav <225> {N-GSF} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} didaskeiv <1321> (5719) {V-PAI-2S} exestin <1832> (5904) {V-PQI-3S} khnson <2778> {N-ASM} kaisari <2541> {N-DSM} dounai <1325> (5629) {V-2AAN} h <2228> {PRT} ou <3756> {PRT-N} |
|