TB_ITL_DRF | Banyak <4183> orang yang menghamparkan <4766> pakaiannya <2440> di <1519> jalan <3598>, ada pula <243> yang menyebarkan ranting-ranting <4746> hijau yang mereka ambil dari <1537> ladang <68>. |
TB | Banyak orang yang menghamparkan pakaiannya di jalan, ada pula yang menyebarkan ranting-ranting hijau yang mereka ambil dari ladang. |
BIS | Banyak orang membentangkan jubah mereka di jalan, ada pula yang menyebarkan di tengah jalan ranting-ranting pohon yang mereka ambil dari ladang. |
FAYH | Banyak orang menghamparkan jubah mereka di sepanjang jalan yang dilalui-Nya, sedang yang lain menyebarkan ranting-ranting berdaun yang diambil dari ladang.
|
DRFT_WBTC | Banyak orang meletakkan pakaiannya di jalan, sedangkan yang lain meletakkan daun-daun palem yang diambilnya dari ladang. |
TL | Maka banyaklah orang membentangkan pakaiannya di jalan, dan ada yang lain pula menghamparkan carang-carang kayu, yang dikeratnya dari bendang. |
KSI | Banyak orang menghamparkan pakaian mereka di jalan. Sedangkan yang lain lagi menyerakkan ranting-ranting berdaun yang mereka ambil dari kebun-kebun.
|
DRFT_SB | Maka banyaklah orang membentangkan pakaiannya dijalan; dan orang lain pun pula mengaparkan carang-carang kayu, yang dikeratkannya dari kebun. |
BABA | Dan banyak orang bntangkan dia-orang punya pakaian di jalan; dan yang ada pula daun-daun yang dia-orang sudah kratkan deri-pada kbun. |
KL1863 | Maka banjak orang menghamparken pakejannja didjalan, ada lain jang potong tangke-tangke dari pohon, dan menghamparken dia didjalan. |
KL1870 | Maka banjaklah orang jang menghamparkan pakaijannja didjalan dan ada lain jang memotong tjarang-tjarang pohon kajoe, dikaparkannja didjalan. |
DRFT_LDK | Maka banjakh 'awrang hamparkanlah pakajin 2 nja pada djalan: dan 'awrang lajin pawn karatkanlah dahan 2 deri pada pohon 2 kajuw, dan hamparkanlah dija pada djalan. |
ENDE | Banjak orang menghamparkan pakaiannja didjalan, jang lain memotong daun-daunan diladang. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> banyaklah <4183> orang membentangkan <4766> pakaiannya <2440> di <1519> jalan <3598>, dan ada yang lain <243> pula menghamparkan <4746> carang-carang <1161> kayu, yang dikeratnya <2875> dari <1537> bendang <68>. |
AV# | And <1161> many <4183> spread <4766> (5656) their <846> garments <2440> in <1519> the way <3598>: and <1161> others <243> cut down <2875> (5707) branches <4746> off <1537> the trees <1186>, and <2532> strawed <4766> (5707) [them] in <1519> the way <3598>. |
BBE | And a great number put down their clothing in the way; and others put down branches which they had taken from the fields. |
MESSAGE | The people gave him a wonderful welcome, some throwing their coats on the street, others spreading out rushes they had cut in the fields. |
NKJV | And many spread their clothes on the road, and others cut down leafy branches from the trees and spread [them] on the road. |
PHILIPS | Many of the people spread out their coats in his path as he rode along, and others put down rushes which they had cut from the fields. |
RWEBSTR | And many spread their garments in the way: and others cut down branches off trees, and spread [them] in the way. |
GWV | Many spread their coats on the road. Others cut leafy branches in the fields and spread them on the road. |
NET | Many spread their cloaks on the road and others spread branches they had cut in the fields. |
NET | 11:8 Many spread their cloaks on the road and others spread branches they had cut in the fields.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | polloi <4183> de <1161> ta <3588> {AND MANY} imatia <2440> autwn <846> {THEIR GARMENTS} estrwsan <4766> (5656) {STREWED} eiv <1519> {ON} thn <3588> {THE} odon <3598> {WAY,} alloi <243> de <1161> {AND OTHERS} stoibadav <4746> {BRANCHES} ekopton <2875> (5707) {WERE CUTTING DOWN} ek <1537> {FROM} twn <3588> {THE} dendrwn <1186> {TREES,} kai <2532> {AND} estrwnnuon <4766> (5707) {WERE STREWING [THEM]} eiv <1519> {ON} thn <3588> {THE} odon <3598> {WAY.} |
WH | kai <2532> {CONJ} polloi <4183> {A-NPM} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} estrwsan <4766> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} alloi <243> {A-NPM} de <1161> {CONJ} stibadav <4746> {N-APF} koqantev <2875> (5660) {V-AAP-NPM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPN} agrwn <68> {N-GPM} |
TR | polloi <4183> {A-NPM} de <1161> {CONJ} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} estrwsan <4766> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} alloi <243> {A-NPM} de <1161> {CONJ} stoibadav <4746> {N-APF} ekopton <2875> (5707) {V-IAI-3P} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPN} dendrwn <1186> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} estrwnnuon <4766> (5707) {V-IAI-3P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} |