copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 11:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFBanyak <4183> orang yang menghamparkan <4766> pakaiannya <2440> di <1519> jalan <3598>, ada pula <243> yang menyebarkan ranting-ranting <4746> hijau yang mereka ambil dari <1537> ladang <68>.
TBBanyak orang yang menghamparkan pakaiannya di jalan, ada pula yang menyebarkan ranting-ranting hijau yang mereka ambil dari ladang.
BISBanyak orang membentangkan jubah mereka di jalan, ada pula yang menyebarkan di tengah jalan ranting-ranting pohon yang mereka ambil dari ladang.
FAYHBanyak orang menghamparkan jubah mereka di sepanjang jalan yang dilalui-Nya, sedang yang lain menyebarkan ranting-ranting berdaun yang diambil dari ladang.
DRFT_WBTCBanyak orang meletakkan pakaiannya di jalan, sedangkan yang lain meletakkan daun-daun palem yang diambilnya dari ladang.
TLMaka banyaklah orang membentangkan pakaiannya di jalan, dan ada yang lain pula menghamparkan carang-carang kayu, yang dikeratnya dari bendang.
KSIBanyak orang menghamparkan pakaian mereka di jalan. Sedangkan yang lain lagi menyerakkan ranting-ranting berdaun yang mereka ambil dari kebun-kebun.
DRFT_SBMaka banyaklah orang membentangkan pakaiannya dijalan; dan orang lain pun pula mengaparkan carang-carang kayu, yang dikeratkannya dari kebun.
BABADan banyak orang bntangkan dia-orang punya pakaian di jalan; dan yang ada pula daun-daun yang dia-orang sudah kratkan deri-pada kbun.
KL1863Maka banjak orang menghamparken pakejannja didjalan, ada lain jang potong tangke-tangke dari pohon, dan menghamparken dia didjalan.
KL1870Maka banjaklah orang jang menghamparkan pakaijannja didjalan dan ada lain jang memotong tjarang-tjarang pohon kajoe, dikaparkannja didjalan.
DRFT_LDKMaka banjakh 'awrang hamparkanlah pakajin 2 nja pada djalan: dan 'awrang lajin pawn karatkanlah dahan 2 deri pada pohon 2 kajuw, dan hamparkanlah dija pada djalan.
ENDEBanjak orang menghamparkan pakaiannja didjalan, jang lain memotong daun-daunan diladang.
TL_ITL_DRFMaka <2532> banyaklah <4183> orang membentangkan <4766> pakaiannya <2440> di <1519> jalan <3598>, dan ada yang lain <243> pula menghamparkan <4746> carang-carang <1161> kayu, yang dikeratnya <2875> dari <1537> bendang <68>.
AV#And <1161> many <4183> spread <4766> (5656) their <846> garments <2440> in <1519> the way <3598>: and <1161> others <243> cut down <2875> (5707) branches <4746> off <1537> the trees <1186>, and <2532> strawed <4766> (5707) [them] in <1519> the way <3598>.
BBEAnd a great number put down their clothing in the way; and others put down branches which they had taken from the fields.
MESSAGEThe people gave him a wonderful welcome, some throwing their coats on the street, others spreading out rushes they had cut in the fields.
NKJVAnd many spread their clothes on the road, and others cut down leafy branches from the trees and spread [them] on the road.
PHILIPSMany of the people spread out their coats in his path as he rode along, and others put down rushes which they had cut from the fields.
RWEBSTRAnd many spread their garments in the way: and others cut down branches off trees, and spread [them] in the way.
GWVMany spread their coats on the road. Others cut leafy branches in the fields and spread them on the road.
NETMany spread their cloaks on the road and others spread branches they had cut in the fields.
NET11:8 Many spread their cloaks on the road and others spread branches they had cut in the fields.
BHSSTR
LXXM
IGNTpolloi <4183> de <1161> ta <3588> {AND MANY} imatia <2440> autwn <846> {THEIR GARMENTS} estrwsan <4766> (5656) {STREWED} eiv <1519> {ON} thn <3588> {THE} odon <3598> {WAY,} alloi <243> de <1161> {AND OTHERS} stoibadav <4746> {BRANCHES} ekopton <2875> (5707) {WERE CUTTING DOWN} ek <1537> {FROM} twn <3588> {THE} dendrwn <1186> {TREES,} kai <2532> {AND} estrwnnuon <4766> (5707) {WERE STREWING [THEM]} eiv <1519> {ON} thn <3588> {THE} odon <3598> {WAY.}
WHkai <2532> {CONJ} polloi <4183> {A-NPM} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} estrwsan <4766> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} alloi <243> {A-NPM} de <1161> {CONJ} stibadav <4746> {N-APF} koqantev <2875> (5660) {V-AAP-NPM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPN} agrwn <68> {N-GPM}
TRpolloi <4183> {A-NPM} de <1161> {CONJ} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} estrwsan <4766> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} alloi <243> {A-NPM} de <1161> {CONJ} stoibadav <4746> {N-APF} ekopton <2875> (5707) {V-IAI-3P} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPN} dendrwn <1186> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} estrwnnuon <4766> (5707) {V-IAI-3P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran