copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 11:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSungguh kalian dapat berkata kepada bukit ini, 'Terangkatlah dan terbuanglah ke dalam laut!' maka hal itu akan dilakukan bagi kalian; asal kalian tidak ragu-ragu, dan kalian percaya bahwa yang kalian katakan itu akan benar-benar terjadi.
TBAku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa berkata kepada gunung ini: Beranjaklah dan tercampaklah ke dalam laut! asal tidak bimbang hatinya, tetapi percaya, bahwa apa yang dikatakannya itu akan terjadi, maka hal itu akan terjadi baginya.
FAYH(11-22)
DRFT_WBTCYakinlah, seandainya ada seseorang yang mengatakan kepada gunung ini, 'Bangkitlah dan buang dirimu ke dalam laut', jika tidak ada keragu-raguan dalam hatinya, hal itu akan dilakukan baginya.
TLSesungguhnya Aku berkata kepadamu, barangsiapa yang akan berkata kepada gunung ini: Terangkatlah engkau dan tercampaklah ke dalam laut! Dan tiada bimbang di dalam hatinya, melainkan yakin, bahwa perkataannya jadi kelak, niscaya jadilah baginya.
KSISesungguhnya Aku berkata kepadamu, barangsiapa berkata kepada gunung itu, 'Terangkatlah dan tercampaklah ke laut!' tanpa merasa ragu, melainkan benar-benar percaya bahwa apa yang dikatakannya akan terjadi, niscaya hal itu akan terjadi.
DRFT_SBSebenarnya aku berkata kepadamu, barangsiapa yang berkata kepada gunung ini, 'Terangkatlah engkau dan tercampaklah kedalam laut,' dengan tiada ia menaruk syah lagi didalam hatinya, melainkan percayalah ia bahwa akan jadi kelak barang yang dikatakannya itu, niscaya diperolehnya.
BABADngan sunggoh sahya kata sama kamu, barang-siapa bilang sama ini gunong, 'Terangkat-lah angkau, dan terchampak-lah dalam lautan;' dngan t'ada bimbang dalam hati-nya, ttapi perchaya yang apa dia bilang tntu nanti jadi; itu orang nanti dapat.
KL1863{Mat 17:20; 21:21; Luk 17:6} Karna soenggoeh Akoe berkata sama kamoe, barang-siapa jang berkata sama ini goenoeng: Djadi terangkat dan diboewang dalem laoet; serta tidak dia bimbang hati, melainken dia pertjaja jang mesti djadi apa jang dia kata, maka nanti djadi djoega sama dia apa jang dia kataken.
KL1870Karena sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, barang-siapa jang berkata kapada goenoeng ini demikian: Terangkatlah engkau dan tertjampaklah kadalam laoet; djika ija-itoe dengan tiada sjak dalam hatinja, melainkan pertjajalah ija bahwa barang jang dikatakannja itoe akan djadi djoega, nistjaja akan djadi bagainja barang, jang dikatakannja itoe.
DRFT_LDKKarana 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, djikalaw barang sijapa 'akan berkata garang pada bukit 'ini, ter`angkatlah dan terbowanglah kadalam lawut, dan tijada 'akan huwas didalam hatinja, hanja pertjaja bahuwa segala sasawatu jang dekatakannja 'akan djadi, 'itu pawn 'akan berlaku padanja seperti telah dekatakannja.
ENDESesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Barang siapa berkata kepada gunung ini: Angkatkanlah dirimu dan djatuhkanlah dirimu kedalam laut, asal tiada ia bimbang dalam hatinja, melainkan pertjaja teguh bahwa akan djadi menurut perkataannja, maka akan djadi benar-benar.
TB_ITL_DRF/Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> barangsiapa berkata kepada gunung <3735> ini <5129>: Beranjaklah <142> dan <2532> tercampaklah <906> ke dalam <1519> laut <2281>! asal tidak <3361> bimbang <1252> hatinya <2588>, tetapi <235> percaya <4100>, bahwa <3754> apa yang dikatakannya <2980> itu akan terjadi, maka hal itu akan terjadi <1096> baginya.*
TL_ITL_DRFSesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, barangsiapa <302> yang akan berkata <2036> kepada gunung <3735> ini <5129>: Terangkatlah <142> engkau dan <2532> tercampaklah <906> ke <1519> dalam laut <2281>! Dan <2532> tiada <3361> bimbang <1252> di <1722> dalam hatinya <2588>, melainkan <235> yakin <4100>, bahwa <3754> perkataannya <2980> jadi <1096> kelak, niscaya <1510> jadilah baginya <846>.
AV#For <1063> verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, That <3754> whosoever <3739> <302> shall say <2036> (5632) unto this <5129> mountain <3735>, Be thou removed <142> (5682), and <2532> be thou cast <906> (5682) into <1519> the sea <2281>; and <2532> shall <1252> (0) not <3361> doubt <1252> (5686) in <1722> his <846> heart <2588>, but <235> shall believe <4100> (5661) that <3754> those things which <3739> he saith <3004> (5719) shall come to pass <1096> (5736); he <846> shall have <2071> (5704) whatsoever <3739> <1437> he saith <2036> (5632).
BBETruly I say to you, Whoever says to this mountain, Be taken up and be put into the sea; and has no doubt in his heart, but has faith that what he says will come about, he will have his desire.
MESSAGEand nothing will be too much for you. This mountain, for instance: Just say, 'Go jump in the lake'--no shuffling or shilly-shallying--and it's as good as done.
NKJV"For assuredly, I say to you, whoever says to this mountain, `Be removed and be cast into the sea,' and does not doubt in his heart, but believes that those things he says will be done, he will have whatever he says.
PHILIPS"I tell you that if, anyone should say to this hill, 'Get up and throw yourself into the sea',and without any doubt in his heart believe that what he says will happen, then it [will] happen!
RWEBSTRFor verily I say to you, That whoever shall say to this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that the things which he saith shall come to pass; he shall have whatever he saith.
GWVI can guarantee this truth: This is what will be done for someone who doesn't doubt but believes what he says will happen: He can say to this mountain, 'Be uprooted and thrown into the sea,' and it will be done for him.
NETI tell you the truth,* if someone says to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him.
NET11:23 I tell you the truth,664 if someone says to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him.
BHSSTR
LXXM
IGNTamhn <281> gar <1063> {FOR VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> {THAT} ov <3739> an <302> {WHOEVER} eiph <2036> (5632) tw <3588> {SHALL SAY} orei <3735> toutw <5129> {TO THIS MOUNTAIN,} aryhti <142> (5682) {BE THOU TAKEN AWAY} kai <2532> {AND} blhyhti <906> (5682) {BE THOU CAST} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} yalassan <2281> {SEA,} kai <2532> mh <3361> {AND} diakriyh <1252> (5686) {SHALL NOT DOUBT} en <1722> th <3588> {IN} kardia <2588> autou <846> {HIS HEART,} alla <235> {BUT} pisteush <4100> (5661) {SHALL BELIEVE} oti <3754> {THAT} a <3739> {WHAT} legei <3004> (5719) {HE SAYS} ginetai <1096> (5736) {TAKES PLACE,} estai <2071> (5704) {THERE SHALL BE} autw <846> o <3739> {TO HIM} ean <1437> {WHATEVER} eiph <2036> (5632) {HE SHALL SAY.}
WHamhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} ov <3739> {R-NSM} an <302> {PRT} eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S} tw <3588> {T-DSN} orei <3735> {N-DSN} toutw <5129> {D-DSN} aryhti <142> (5682) {V-APM-2S} kai <2532> {CONJ} blhyhti <906> (5682) {V-APM-2S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} diakriyh <1252> (5686) {V-APS-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} kardia <2588> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} alla <235> {CONJ} pisteuh <4100> (5725) {V-PAS-3S} oti <3754> {CONJ} o <3739> {R-ASN} lalei <2980> (5719) {V-PAI-3S} ginetai <1096> (5736) {V-PNI-3S} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} autw <846> {P-DSM}
TRamhn <281> {HEB} gar <1063> {CONJ} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} ov <3739> {R-NSM} an <302> {PRT} eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S} tw <3588> {T-DSN} orei <3735> {N-DSN} toutw <5129> {D-DSN} aryhti <142> (5682) {V-APM-2S} kai <2532> {CONJ} blhyhti <906> (5682) {V-APM-2S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} diakriyh <1252> (5686) {V-APS-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} kardia <2588> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} alla <235> {CONJ} pisteush <4100> (5661) {V-AAS-3S} oti <3754> {CONJ} a <3739> {R-NPN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} ginetai <1096> (5736) {V-PNI-3S} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3739> {R-ASN} ean <1437> {COND} eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran