copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 11:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLDemi terpandang dari jauh sepohon ara yang berdaun, pergilah Ia melihat kalau-kalau boleh dapat apa-apa padanya; tatkala Ia sampai ke situ, suatu pun tiada dijumpai-Nya, melainkan daun sahaja; karena belum sampai musim buah ara.
TBDan dari jauh Ia melihat pohon ara yang sudah berdaun. Ia mendekatinya untuk melihat kalau-kalau Ia mendapat apa-apa pada pohon itu. Tetapi waktu Ia tiba di situ, Ia tidak mendapat apa-apa selain daun-daun saja, sebab memang bukan musim buah ara.
BISDari jauh Ia melihat sebatang pohon ara yang daunnya lebat. Jadi Ia pergi ke pohon itu untuk melihat apakah ada buahnya. Tetapi ketika Ia sampai di pohon itu, Ia tidak menemukan apa-apa, kecuali daun-daun saja, sebab pada waktu itu belum musim buah ara.
FAYHTidak jauh dari situ Ia melihat sebatang pohon ara yang lebat daunnya, lalu Ia menghampiri pohon itu akan mencari buahnya. Tetapi satu buah pun tidak ada pada pohon itu melainkan hanya daun saja, karena belum masanya berbuah.
DRFT_WBTCDari jauh dilihat-Nya sebatang pohon ara yang berdaun lebat. Ia pergi melihat apakah pohon itu berbuah. Tetapi setelah sampai di pohon itu, Ia tidak menemukan buah, kecuali daun, karena waktu itu bukan musim buah.
KSIDari jauh Ia melihat sebatang pohon ara yang lebat daunnya. Ia mendekati pohon itu untuk melihat kalau-kalau Ia mendapatkan sesuatu dari pohon itu. Tetapi setelah Ia sampai pada pohon itu, Ia tidak mendapati apa-apa selain dedaunan, sebab waktu itu memang bukan musim buah ara.
DRFT_SBMaka dari jauh dilihatnya sepohon ara yang berdaun, lalu dihampirinya, kalau-kalau didapatinya ada apa-apa padanya: Setelah sampai kepadanya satu pun tiada, melainkan daun sahaja; karena bukannya musim buah ara.
BABADia tengok deri jauh satu pokok ara yang ada daun-nya, dan dia pergi, spaya barangkali boleh dapat apa-apa-kah di atas-nya: dan bila dia sampai dkat, dia chuma dapat daun saja; kerna itu bukan musim buah ara.
KL1863Serta kapan Dia melihat dari djaoeh satoe pohon ara jang ada daoennja, Toehan pergi disana, kaloe bolih dapet apa-apa sama itoe pohon, tetapi kapan soedah deket, Toehan dapet tjoema daoen sadja, karna belom moesimnja boewah ara.
KL1870Maka dari djaoeh dilihatnja sabatang pokok ara jang berdaoen sadja, laloe datanglah ija hampir, kalau-kalau bolih didapatinja barang sasoeatoe padanja. Satelah sampai, satoepon tidak didapatinja, melainkan daoen sadja, karena moesim boewah ara belom lagi.
DRFT_LDKDan serta delihatnja deri djawoh sawatu pohon 'ara jang berdawon, maka pergilah 'ija melihat kaluw 2 'ija 'akan mendapat 'apa 2 padanja dan satelah sudah 'ija datang kapadanja, maka sasawatu pawn tijada dedapatnja padanja, melajinkan dawon 2 sadja: karana bulom 'adalah musim bowah 2 'ara.
ENDEDan tampak kepadaNja dari djauh sebatang pohon ara jang berdaun. Ia pergi kesana hendak mentjari buah-buah padanja. Tetapi sesampai disitu tak ada jang dilihatNja selain daun-daun belaka, karena musim buah ara belum sampai
TB_ITL_DRFDan <2532> dari <575> jauh <3113> Ia melihat <1492> pohon ara <4808> yang sudah berdaun <2192> <5444>. Ia mendekatinya <2064> untuk melihat kalau-kalau Ia mendapat <2147> apa-apa pada pohon itu. Tetapi waktu Ia tiba <2064> di <1909> situ, Ia tidak mendapat <2147> apa-apa selain <1487> daun-daun <5444> saja, sebab memang bukan <3756> musim <2540> buah ara <4810>.
TL_ITL_DRFDemi terpandang <1492> dari <575> jauh <3113> sepohon <2192> ara <4808> yang berdaun <5444>, pergilah <2064> Ia melihat kalau-kalau <1487> boleh <5100> dapat <2147> apa-apa padanya; tatkala <1722> Ia sampai <2064> ke <1909> situ, suatu pun <3762> tiada <3361> dijumpai-Nya <2147>, melainkan <3361> melainkan <1487> daun <5444> sahaja; karena <1063> belum <3756> sampai musim <2540> buah ara <4810>.
AV#And <2532> seeing <1492> (5631) a fig tree <4808> afar off <3113> having <2192> (5723) leaves <5444>, he came <2064> (5627), if <1487> haply <686> he might find <2147> (5692) any thing <5100> thereon <1722> <846>: and <2532> when he came <2064> (5631) to <1909> it <846>, he found <2147> (5627) nothing <3762> but <1508> leaves <5444>; for <1063> the time <2540> of figs <4810> was <2258> (5713) not <3756> [yet].
BBEAnd seeing a fig-tree in the distance with leaves, he went to see if by chance it had anything on it: and when he came to it, he saw nothing but leaves, for it was not the time for the fruit.
MESSAGEOff in the distance he saw a fig tree in full leaf. He came up to it expecting to find something for breakfast, but found nothing but fig leaves. (It wasn't yet the season for figs.)
NKJVAnd seeing from afar a fig tree having leaves, He went to see if perhaps He would find something on it. When He came to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
PHILIPSHe noticed a figtree in the distance covered with leaves, and he walked up to it to see if he could find any fruit on it. But when he got to it, he could find nothing but leaves, for it was not yet the season for figs.
RWEBSTRAnd seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if perhaps he might find any thing on it: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs had not [yet come].
GWVIn the distance he saw a fig tree with leaves. He went to see if he could find any figs on it. When he came to it, he found nothing but leaves because it wasn't the season for figs.
NETAfter noticing in the distance a fig tree with leaves, he went to see if he could find any fruit* on it. When he came to it he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
NET11:13 After noticing in the distance a fig tree with leaves, he went to see if he could find any fruit647 on it. When he came to it he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} idwn <1492> (5631) {SEEING} sukhn <4808> {A FIG TREE} makroyen <3113> {AFAR OFF} ecousan <2192> (5723) {HAVING} fulla <5444> {LEAVES,} hlyen <2064> (5627) {HE WENT} ei <1487> {IF} ara <686> {PERHAPS} eurhsei <2147> (5692) {HE WILL FIND} ti <5100> {ANYTHING} en <1722> {ON} auth <846> {IT.} kai <2532> {AND} elywn <2064> (5631) {HAVING COME} ep <1909> {TO} authn <846> {IT,} ouden <3762> {NOTHING} euren <2147> (5627) ei <1487> {HE FOUND} mh <3361> {EXCEPT} fulla <5444> ou <3756> {LEAVES,} gar <1063> hn <2258> (5713) {FOR IT WAS NOT [THE]} kairov <2540> {SEASON} sukwn <4810> {OF FIGS.}
WHkai <2532> {CONJ} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} sukhn <4808> {N-ASF} apo <575> {PREP} makroyen <3113> {ADV} ecousan <2192> (5723) {V-PAP-ASF} fulla <5444> {N-APN} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} ei <1487> {COND} ara <686> {PRT} ti <5100> {X-ASN} eurhsei <2147> (5692) {V-FAI-3S} en <1722> {PREP} auth <846> {P-DSF} kai <2532> {CONJ} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} ep <1909> {PREP} authn <846> {P-ASF} ouden <3762> {A-ASN} euren <2147> (5627) {V-2AAI-3S} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} fulla <5444> {N-APN} o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} kairov <2540> {N-NSM} ouk <3756> {PRT-N} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} sukwn <4810> {N-GPN}
TRkai <2532> {CONJ} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} sukhn <4808> {N-ASF} makroyen <3113> {ADV} ecousan <2192> (5723) {V-PAP-ASF} fulla <5444> {N-APN} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} ei <1487> {COND} ara <686> {PRT} eurhsei <2147> (5692) {V-FAI-3S} ti <5100> {X-ASN} en <1722> {PREP} auth <846> {P-DSF} kai <2532> {CONJ} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} ep <1909> {PREP} authn <846> {P-ASF} ouden <3762> {A-ASN} euren <2147> (5627) {V-2AAI-3S} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} fulla <5444> {N-APN} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} kairov <2540> {N-NSM} sukwn <4810> {N-GPN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran