copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 11:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <2532> masuklah <1525> Ia ke <1519> Yeruzalem <2414> ke <1519> dalam Bait <2411> Allah; setelah <2532> sudah Ia memandang <4017> semuanya <3956> sekeliling <3796>, maka sebab <3796> hari sudah <2235> petang <5610>, keluarlah <1831> Ia pergi ke <1519> Baitani <963> bersama-sama <3326> dengan kedua belas <1427> murid-Nya.
TBSesampainya di Yerusalem Ia masuk ke Bait Allah. Di sana Ia meninjau semuanya, tetapi sebab hari sudah hampir malam Ia keluar ke Betania bersama dengan kedua belas murid-Nya.
BISAkhirnya Yesus sampai di Yerusalem, lalu masuk ke Rumah Tuhan. Di situ Ia memperhatikan sekeliling-Nya. Tetapi karena sudah hampir gelap, Ia kemudian berangkat ke Betania bersama-sama dengan kedua belas pengikut-Nya.
FAYHDemikianlah Yesus tiba di Kota Yerusalem, lalu masuk ke dalam Bait Allah. Ia memperhatikan segala sesuatu di situ, lalu meninggalkannya karena hari sudah hampir malam. Kemudian Ia pergi ke Betania bersama dengan kedua belas murid-Nya.
DRFT_WBTCYesus masuk ke Yerusalem lalu pergi ke pelataran Bait. Yesus memandang ke sekeliling-Nya. Kemudian, karena sudah menjelang malam, Ia pergi ke Betania bersama dengan ke-12 murid-Nya.
TLMaka masuklah Ia ke Yeruzalem ke dalam Bait Allah; setelah sudah Ia memandang semuanya sekeliling, maka sebab hari sudah petang, keluarlah Ia pergi ke Baitani bersama-sama dengan kedua belas murid-Nya.
KSISetelah Isa tiba di Yerusalem, masuklah Ia ke Bait Allah. Di tempat itu Ia melihat-lihat sekeliling. Tetapi karena hari sudah malam, Ia dan kedua belas pengikut-Nya kembali ke Bait Ani.
DRFT_SBMaka masuklah `Isa ke Yerusalem, lalu kedalam ka'bah; setelah dipandangnya keliling segalanya perkara, maka sebab hari sudah petang, keluarlah ia pergi ke-Bait 'Ani, dengan kedua belas murid itu.
BABADan dia masok Yerusalim, sampai dalam ka'abah; dan bila dia sudah pandang kliling sama smoa perkara, sbab hari sudah lat, dia kluar pergi Bait-Ani sama-sama dua-blas murid-murid itu.
KL1863{Mat 21:12,14; Luk 19:45; Yoh 2:14} Maka Jesoes masoek di Jeroezalem dalem kabah dan melihat koeliling sama segala perkara, tetapi sebab soedah sore, Toehan kaloewar pergi di doesoen Bethani bersama-sama moerid jang doewa-blas itoe.
KL1870Maka masoeklah Isa kadalam Jeroezalem laloe kadalam roemah Allah. Satelah dilihatnja koeliling akan samoewanja dan sebab hari pon petanglah, kaloewarlah ija dengan kadoewa-belas moeridnja laloe ka Baitani.
DRFT_LDKSabermula maka masokhlah Xisaj kadalam Jerusjalejm, dan kadalam Kaxbah: dan satelah sudah 'ija meng`amat`ij samowanja, maka sedang sudah sakarang kotika petang harij, kaluwarlah 'ija kapada Bejt Xanja serta dengan kaduwa belas 'awrang 'itu.
ENDEDemikianlah Jesus masuk kekota Jerusalem, dan sesampai dikenisah Ia menindjau keadaan disitu, lalu pergi ke Betania bersama dengan keduabelas muridNja, sebab hari sudah mulai sendja.
TB_ITL_DRFSesampainya di Yerusalem <2414> Ia masuk <1525> ke <1519> Bait <2411> Allah. Di sana Ia meninjau <4017> semuanya <3956>, tetapi sebab hari sudah <2235> hampir malam <3796> Ia keluar <1831> ke <1519> Betania <963> bersama dengan <3326> kedua belas <1427> murid-Nya.
AV#And <2532> Jesus <2424> entered <1525> (5627) into <1519> Jerusalem <2414>, and <2532> into <1519> the temple <2411>: and <2532> when he had looked round about upon <4017> (5671) all things <3956>, and now <2235> the eventide <3798> <5610> was come <5607> (5752), he went out <1831> (5627) unto <1519> Bethany <963> with <3326> the twelve <1427>.
BBEAnd he went into Jerusalem into the Temple; and after looking round about on all things, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.
MESSAGEHe entered Jerusalem, then entered the Temple. He looked around, taking it all in. But by now it was late, so he went back to Bethany with the Twelve.
NKJVAnd Jesus went into Jerusalem and into the temple. So when He had looked around at all things, as the hour was already late, He went out to Bethany with the twelve.
PHILIPSJesus entered Jerusalem and went into the Temple and looked round on all that was going on. And then, since it was already late in the day, he went out to Bethany with the twelve.
RWEBSTRAnd Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked around upon all things, it being now evening had come, he went out to Bethany with the twelve.
GWVJesus came into Jerusalem and went into the temple courtyard, where he looked around at everything. Since it was already late, he went out with the twelve apostles to Bethany.
NETThen* Jesus* entered Jerusalem and went to the temple. And after looking around at everything, he went out to Bethany with the twelve since it was already late.
NET11:11 Then644 Jesus645 entered Jerusalem and went to the temple. And after looking around at everything, he went out to Bethany with the twelve since it was already late.

Cursing of the Fig Tree

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eishlyen <1525> (5627) {ENTERED} eiv <1519> {INTO} ierosoluma <2414> o <3588> {JERUSALEM} ihsouv <2424> {JESUS} kai <2532> {AND} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} ieron <2411> {TEMPLE;} kai <2532> {AND} peribleqamenov <4017> (5671) {HAVING LOOKED ROUND ON} panta <3956> {ALL THINGS,} oqiav <3798> {LATE} hdh <2235> {ALREADY} oushv <5607> (5752) {BEING} thv <3588> {THE} wrav <5610> {HOUR,} exhlyen <1831> (5627) {HE WENT OUT} eiv <1519> {TO} bhyanian <963> {BETHANY} meta <3326> {WITH} twn <3588> {THE} dwdeka <1427> {TWELVE.}
WHkai <2532> {CONJ} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ieron <2411> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} peribleqamenov <4017> (5671) {V-AMP-NSM} panta <3956> {A-APN} oqe <3796> {ADV} hdh <2235> {ADV} oushv <1510> (5752) {V-PXP-GSF} thv <3588> {T-GSF} wrav <5610> {N-GSF} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} bhyanian <963> {N-ASF} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} dwdeka <1427> {A-NUI}
TRkai <2532> {CONJ} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ieron <2411> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} peribleqamenov <4017> (5671) {V-AMP-NSM} panta <3956> {A-APN} oqiav <3798> {A-GSF} hdh <2235> {ADV} oushv <1510> (5752) {V-PXP-GSF} thv <3588> {T-GSF} wrav <5610> {N-GSF} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} bhyanian <963> {N-ASF} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} dwdeka <1427> {A-NUI}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran