BIS | Akhirnya Yesus sampai di Yerusalem, lalu masuk ke Rumah Tuhan. Di situ Ia memperhatikan sekeliling-Nya. Tetapi karena sudah hampir gelap, Ia kemudian berangkat ke Betania bersama-sama dengan kedua belas pengikut-Nya. |
TB | Sesampainya di Yerusalem Ia masuk ke Bait Allah. Di sana Ia meninjau semuanya, tetapi sebab hari sudah hampir malam Ia keluar ke Betania bersama dengan kedua belas murid-Nya. |
FAYH | Demikianlah Yesus tiba di Kota Yerusalem, lalu masuk ke dalam Bait Allah. Ia memperhatikan segala sesuatu di situ, lalu meninggalkannya karena hari sudah hampir malam. Kemudian Ia pergi ke Betania bersama dengan kedua belas murid-Nya.
|
DRFT_WBTC | Yesus masuk ke Yerusalem lalu pergi ke pelataran Bait. Yesus memandang ke sekeliling-Nya. Kemudian, karena sudah menjelang malam, Ia pergi ke Betania bersama dengan ke-12 murid-Nya. |
TL | Maka masuklah Ia ke Yeruzalem ke dalam Bait Allah; setelah sudah Ia memandang semuanya sekeliling, maka sebab hari sudah petang, keluarlah Ia pergi ke Baitani bersama-sama dengan kedua belas murid-Nya. |
KSI | Setelah Isa tiba di Yerusalem, masuklah Ia ke Bait Allah. Di tempat itu Ia melihat-lihat sekeliling. Tetapi karena hari sudah malam, Ia dan kedua belas pengikut-Nya kembali ke Bait Ani.
|
DRFT_SB | Maka masuklah `Isa ke Yerusalem, lalu kedalam ka'bah; setelah dipandangnya keliling segalanya perkara, maka sebab hari sudah petang, keluarlah ia pergi ke-Bait 'Ani, dengan kedua belas murid itu. |
BABA | Dan dia masok Yerusalim, sampai dalam ka'abah; dan bila dia sudah pandang kliling sama smoa perkara, sbab hari sudah lat, dia kluar pergi Bait-Ani sama-sama dua-blas murid-murid itu. |
KL1863 | {Mat 21:12,14; Luk 19:45; Yoh 2:14} Maka Jesoes masoek di Jeroezalem dalem kabah dan melihat koeliling sama segala perkara, tetapi sebab soedah sore, Toehan kaloewar pergi di doesoen Bethani bersama-sama moerid jang doewa-blas itoe. |
KL1870 | Maka masoeklah Isa kadalam Jeroezalem laloe kadalam roemah Allah. Satelah dilihatnja koeliling akan samoewanja dan sebab hari pon petanglah, kaloewarlah ija dengan kadoewa-belas moeridnja laloe ka Baitani. |
DRFT_LDK | Sabermula maka masokhlah Xisaj kadalam Jerusjalejm, dan kadalam Kaxbah: dan satelah sudah 'ija meng`amat`ij samowanja, maka sedang sudah sakarang kotika petang harij, kaluwarlah 'ija kapada Bejt Xanja serta dengan kaduwa belas 'awrang 'itu. |
ENDE | Demikianlah Jesus masuk kekota Jerusalem, dan sesampai dikenisah Ia menindjau keadaan disitu, lalu pergi ke Betania bersama dengan keduabelas muridNja, sebab hari sudah mulai sendja. |
TB_ITL_DRF | Sesampainya di Yerusalem <2414> Ia masuk <1525> ke <1519> Bait <2411> Allah. Di sana Ia meninjau <4017> semuanya <3956>, tetapi sebab hari sudah <2235> hampir malam <3796> Ia keluar <1831> ke <1519> Betania <963> bersama dengan <3326> kedua belas <1427> murid-Nya. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> masuklah <1525> Ia ke <1519> Yeruzalem <2414> ke <1519> dalam Bait <2411> Allah; setelah <2532> sudah Ia memandang <4017> semuanya <3956> sekeliling <3796>, maka sebab <3796> hari sudah <2235> petang <5610>, keluarlah <1831> Ia pergi ke <1519> Baitani <963> bersama-sama <3326> dengan kedua belas <1427> murid-Nya. |
AV# | And <2532> Jesus <2424> entered <1525> (5627) into <1519> Jerusalem <2414>, and <2532> into <1519> the temple <2411>: and <2532> when he had looked round about upon <4017> (5671) all things <3956>, and now <2235> the eventide <3798> <5610> was come <5607> (5752), he went out <1831> (5627) unto <1519> Bethany <963> with <3326> the twelve <1427>. |
BBE | And he went into Jerusalem into the Temple; and after looking round about on all things, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve. |
MESSAGE | He entered Jerusalem, then entered the Temple. He looked around, taking it all in. But by now it was late, so he went back to Bethany with the Twelve. |
NKJV | And Jesus went into Jerusalem and into the temple. So when He had looked around at all things, as the hour was already late, He went out to Bethany with the twelve. |
PHILIPS | Jesus entered Jerusalem and went into the Temple and looked round on all that was going on. And then, since it was already late in the day, he went out to Bethany with the twelve. |
RWEBSTR | And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked around upon all things, it being now evening had come, he went out to Bethany with the twelve. |
GWV | Jesus came into Jerusalem and went into the temple courtyard, where he looked around at everything. Since it was already late, he went out with the twelve apostles to Bethany. |
NET | Then* Jesus* entered Jerusalem and went to the temple. And after looking around at everything, he went out to Bethany with the twelve since it was already late. |
NET | 11:11 Then644 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to indicate the transition from the previous narrative. Jesus645 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. entered Jerusalem and went to the temple. And after looking around at everything, he went out to Bethany with the twelve since it was already late.
Cursing of the Fig Tree
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eishlyen <1525> (5627) {ENTERED} eiv <1519> {INTO} ierosoluma <2414> o <3588> {JERUSALEM} ihsouv <2424> {JESUS} kai <2532> {AND} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} ieron <2411> {TEMPLE;} kai <2532> {AND} peribleqamenov <4017> (5671) {HAVING LOOKED ROUND ON} panta <3956> {ALL THINGS,} oqiav <3798> {LATE} hdh <2235> {ALREADY} oushv <5607> (5752) {BEING} thv <3588> {THE} wrav <5610> {HOUR,} exhlyen <1831> (5627) {HE WENT OUT} eiv <1519> {TO} bhyanian <963> {BETHANY} meta <3326> {WITH} twn <3588> {THE} dwdeka <1427> {TWELVE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ieron <2411> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} peribleqamenov <4017> (5671) {V-AMP-NSM} panta <3956> {A-APN} oqe <3796> {ADV} hdh <2235> {ADV} oushv <1510> (5752) {V-PXP-GSF} thv <3588> {T-GSF} wrav <5610> {N-GSF} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} bhyanian <963> {N-ASF} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} dwdeka <1427> {A-NUI} |
TR | kai <2532> {CONJ} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ieron <2411> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} peribleqamenov <4017> (5671) {V-AMP-NSM} panta <3956> {A-APN} oqiav <3798> {A-GSF} hdh <2235> {ADV} oushv <1510> (5752) {V-PXP-GSF} thv <3588> {T-GSF} wrav <5610> {N-GSF} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} bhyanian <963> {N-ASF} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} dwdeka <1427> {A-NUI} |