TL | Serta kesepuluh orang itu mendengar perkara itu, mulailah mereka itu marah akan Yakub dan Yahya. |
TB | Mendengar itu kesepuluh murid yang lain menjadi marah kepada Yakobus dan Yohanes. |
BIS | Ketika sepuluh pengikut Yesus yang lainnya itu mendengar hal itu, mereka marah kepada Yakobus dan Yohanes. |
FAYH | Ketika murid-murid yang lain mengetahui apa yang diminta oleh Yakobus dan Yohanes, mereka menjadi sangat marah.
|
DRFT_WBTC | Ketika sepuluh murid lain mendengar permintaan itu, mereka marah kepada Yakobus dan Yohanes. |
KSI | Ketika kesepuluh pengikut lainnya mendengar hal itu, mereka menjadi gusar kepada Yahya dan Yakub.
|
DRFT_SB | Apabila kesepuluh murid itu mendengar akan hal itu, maka mulailah ia menaruh dendam pada Yakub dan Yahya. |
BABA | Bila yang s-puloh itu dngar, dia-orang mula'i mrasa marah deri-hal Yakob sama Yahya. |
KL1863 | {Mat 20:24} Maka kapan jang sapoeloeh moerid mendengar itoe, dia-orang djadi marah sekali sama Jakoboes dan Johannes. |
KL1870 | Maka apabila perkara ini kadengaran kapada kasapoeloeh orang itoe, moelai ketjil-hatilah mareka-itoe akan Jakoeb dan Jahja. |
DRFT_LDK | Dan demi kasapuloh 'awrang dengar 'itu, maka baharu gusarlah 'ija 'akan Jaxkhub dan Jahhja. |
ENDE | Mendengar itu maka marahlah kesepuluh murid jang lain akan Jakobus dan Joanes. |
TB_ITL_DRF | Mendengar <191> itu kesepuluh <1176> murid yang lain menjadi <756> marah <23> kepada <4012> Yakobus <2385> dan <2532> Yohanes <2491>. |
TL_ITL_DRF | Serta <2532> kesepuluh <1176> orang itu mendengar <191> perkara itu, mulailah <756> mereka itu marah <23> <4012> akan Yakub <2385> dan <2532> Yahya <2491>. |
AV# | And <2532> when the ten <1176> heard <191> (5660) [it], they began <756> (5662) to be much displeased <23> (5721) with <4012> James <2385> and <2532> John <2491>. |
BBE | And hearing this, the ten became very angry with James and John. |
MESSAGE | When the other ten heard of this conversation, they lost their tempers with James and John. |
NKJV | And when the ten heard [it], they began to be greatly displeased with James and John. |
PHILIPS | When the other ten heard about this, they began to be highly indignant with James and John; |
RWEBSTR | And when the ten heard [it], they began to be much displeased with James and John. |
GWV | When the other ten apostles heard about it, they were irritated with James and John. |
NET | Now* when the other ten* heard this,* they became angry with James and John. |
NET | 10:41 Now612 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. when the other ten613 tn Grk “the ten.” heard this,614 tn The word “this” is not in the Greek text, but is supplied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. they became angry with James and John.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} akousantev <191> (5660) {HAVING HEARD [THIS]} oi <3588> {THE} deka <1176> {TEN} hrxanto <756> (5662) {BEGAN} aganaktein <23> (5721) {TO BE INDIGNANT} peri <4012> {ABOUT} iakwbou <2385> {JAMES} kai <2532> {AND} iwannou <2491> {JOHN.} |
WH | kai <2532> {CONJ} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} deka <1176> {A-NUI} hrxanto <756> (5662) {V-ADI-3P} aganaktein <23> (5721) {V-PAN} peri <4012> {PREP} iakwbou <2385> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} iwannou <2491> {N-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} deka <1176> {A-NUI} hrxanto <756> (5662) {V-ADI-3P} aganaktein <23> (5721) {V-PAN} peri <4012> {PREP} iakwbou <2385> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} iwannou <2491> {N-GSM} |