copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 10:34
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISMereka akan mengolok-olok Dia, meludahi Dia, menyiksa Dia, dan menyalibkan Dia. Tetapi pada hari ketiga Ia akan bangkit."
TBdan Ia akan diolok-olokkan, diludahi, disesah dan dibunuh, dan sesudah tiga hari Ia akan bangkit."
FAYHMereka akan mengejek dan meludahi Aku; mereka akan mencambuki Aku, lalu membunuh Aku; tetapi setelah tiga hari Aku akan hidup kembali."
DRFT_WBTCMereka akan mengejek-Nya, meludahi-Nya, mencambuk-Nya, dan membunuh-Nya, tetapi pada hari ketiga setelah kematian-Nya Ia akan bangkit kembali."
TLLalu mereka itu mengolok-olokkan Dia dan meludahi Dia, serta menyesah dan membunuh Dia, tetapi pada hari yang ketiga Ia akan bangkit pula."
KSIMereka akan mengolok-olok Dia, meludahi-Nya, menyesah-Nya, dan menjatuhkan hukuman mati atas-Nya. Tetapi tiga hari kemudian, Ia akan bangkit."
DRFT_SBMaka diolok-olokkannya akan dia, dan diludahinya, dan disesahnya, lalu dibunuhnya; maka tiga hari kemudian ia akan berbangkit pula."
BABAdan ini orang-orang nanti olok-olokkan sama dia, dan ludahkan dia, dan ssahkan dia, dan bunoh dia, dan tiga hari kmdian dia nanti bangkit s-mula."
KL1863Maka dia-orang nanti sindirken dia, dan menjapoe dia, dan meloedahi dia, dan memboenoh sama dia; serta pada hari jang katiga dia nanti bangoen kombali.
KL1870Dan mareka-itoe akan mengolok-olokkan dia dan menjesah dan meloedahi dan memboenoeh dia kelak, maka kemoedian daripada tiga hari ijapon akan bangkit poela.
DRFT_LDKMaka marika 'itu 'akan permajinkan dija, dan mentjomokhkan dija, dan meludahij dija, dan membunoh dija: maka pada harij jang katiga 'ija 'akan bangkit pula.
ENDEMereka ini akan memperolok-olokkan, meludahi, mendera dan membunuh Dia, dan sesudah tiga hari Ia akan bangkit pula.
TB_ITL_DRF/dan <2532> Ia akan diolok-olokkan <1702>, diludahi <1716>, disesah <3146> dan <2532> dibunuh <615>, dan <2532> sesudah <3326> tiga <5140> hari <2250> Ia akan bangkit <450>."*
TL_ITL_DRFLalu <2532> mereka itu mengolok-olokkan <1702> Dia <846> dan <2532> meludahi <1716> Dia <846>, serta <2532> menyesah <3146> dan <2532> membunuh <615> Dia, tetapi <2532> <3326> pada hari <2250> yang ketiga <5140> Ia akan bangkit <450> pula."
AV#And <2532> they shall mock <1702> (5692) him <846>, and <2532> shall scourge <3146> (5692) him <846>, and <2532> shall spit upon <1716> (5692) him <846>, and <2532> shall kill <615> (5692) him <846>: and <2532> the third <5154> day <2250> he shall rise again <450> (5698).
BBEAnd they will make sport of him, and put shame on him, and give him cruel blows, and will put him to death; and after three days he will come back from the dead.
MESSAGEwho will mock and spit on him, give him the third degree, and kill him. After three days he will rise alive."
NKJV"and they will mock Him, and scourge Him, and spit on Him, and kill Him. And the third day He will rise again."
PHILIPSwho will jeer at him and spit at him and flog him and kill him. But after three days he will rise again."
RWEBSTRAnd they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
GWVThey will make fun of him, spit on him, whip him, and kill him. But after three days he will come back to life."
NETThey will mock him, spit on him, flog* him severely, and kill him. Yet* after three days,* he will rise again.”
NET10:34 They will mock him, spit on him, flog605 him severely, and kill him. Yet606 after three days,607 he will rise again.”

The Request of James and John

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} empaixousin <1702> (5692) {THEY WILL MOCK} autw <846> {HIM,} kai <2532> {AND} mastigwsousin <3146> (5692) {WILL SCOURGE} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} emptusousin <1716> (5692) {WILL SPIT UPON} autw <846> {HIM,} kai <2532> {AND} apoktenousin <615> (5692) {WILL KILL} auton <846> {HIM;} kai <2532> {AND} th <3588> {ON THE} trith <5154> {THIRD} hmera <2250> {DAY} anasthsetai <450> (5698) {HE WILL RISE AGAIN.}
WHkai <2532> {CONJ} empaixousin <1702> (5692) {V-FAI-3P} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} emptusousin <1716> (5692) {V-FAI-3P} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} mastigwsousin <3146> (5692) {V-FAI-3P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} apoktenousin <615> (5692) {V-FAI-3P} kai <2532> {CONJ} meta <3326> {PREP} treiv <5140> {A-APM} hmerav <2250> {N-APF} anasthsetai <450> (5698) {V-FMI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} empaixousin <1702> (5692) {V-FAI-3P} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} mastigwsousin <3146> (5692) {V-FAI-3P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} emptusousin <1716> (5692) {V-FAI-3P} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} apoktenousin <615> (5692) {V-FAI-3P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} trith <5154> {A-DSF} hmera <2250> {N-DSF} anasthsetai <450> (5698) {V-FMI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran