copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 10:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFLalu <2532> Yesus <2424> memandang sekeliling <4017>, serta <2424> berkata <3004> kepada murid-murid-Nya <3101>, "Alangkah <4459> sukarnya <1423> bagi orang yang kaya masuk <1525> ke <1519> dalam kerajaan <932> Allah <2316>!"
TBLalu Yesus memandang murid-murid-Nya di sekeliling-Nya dan berkata kepada mereka: "Alangkah sukarnya orang yang beruang masuk ke dalam Kerajaan Allah."
BISMaka Yesus memandang pengikut-pengikut-Nya lalu berkata kepada mereka, "Sukar sekali untuk orang kaya menjadi anggota umat Allah!"
FAYHYesus memperhatikan dia pergi, kemudian memandang sekeliling-Nya dan berkata kepada murid-murid-Nya, "Sukar sekali orang kaya masuk Kerajaan Allah."
DRFT_WBTCYesus melihat sekeliling-Nya lalu berkata kepada murid-murid-Nya, "Sangat sulit bagi orang kaya masuk ke dalam Kerajaan Allah."
TLLalu Yesus memandang sekeliling, serta berkata kepada murid-murid-Nya, "Alangkah sukarnya bagi orang yang kaya masuk ke dalam kerajaan Allah!"
KSIKemudian Isa memandang sekeliling-Nya dan bersabda kepada para pengikut-Nya, "Betapa sulitnya orang kaya masuk ke dalam Kerajaan Allah."
DRFT_SBMaka `Isa memandang keliling, serta berkata kepadanya murid-muridnya, "Payah orang yang berharta masuk kekerajaan Allah."
BABAIsa tengok kliling, dan kata sama murid-murid-nya, "Brapa susah orang yang ada wang masok kraja'an Allah."
KL1863Maka Jesoes lihat berkoeliling, dan berkata sama segala moeridnja: {Ams 11:28; Mat 19:23; Luk 18:24} Bagimana soesah sama orang jang poenja harta akan masoek dalem karadjaan Allah!
KL1870Maka dipandang Isa berkoeliling seraja katanja kapada moerid-moeridnja: Bagaimana soekar orang jang menaroh harta itoe masoek kadalam karadjaan Allah.
DRFT_LDKDan serta Xisaj menulih kuliling 2, bersabdalah 'ija pada murid 2 nja: bagimana dengan sukarnja 'awrang jang menaroh harta 2 'akan masokh kadalam karadja`an 'Allah?
ENDELalu Jesus memandang keliling dan bersabda kepada murid-muridNja: Alangkah sulitnja orang-orang kaja masuk kedalam Keradjaan Allah.
TB_ITL_DRFLalu <2532> Yesus <2424> memandang <4017> murid-murid-Nya <3101> <846> di sekeliling-Nya dan berkata <3004> kepada mereka: /"Alangkah <4459> sukarnya <1423> orang yang beruang <5536> <2192> masuk <1525> ke dalam <1519> Kerajaan <932> Allah <2316>."*
AV#And <2532> Jesus <2424> looked round about <4017> (5671), and saith <3004> (5719) unto his <846> disciples <3101>, How <4459> hardly <1423> shall they that have <2192> (5723) riches <5536> enter <1525> (5695) into <1519> the kingdom <932> of God <2316>!
BBEAnd Jesus, looking round about, said to his disciples, How hard it is for those who have wealth to come into the kingdom of God!
MESSAGELooking at his disciples, Jesus said, "Do you have any idea how difficult it is for people who 'have it all' to enter God's kingdom?"
NKJVThen Jesus looked around and said to His disciples, "How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!"
PHILIPSThen Jesus looked round at them all, and said to his disciples, "How difficult it is for those who have great possessions to enter the kingdom of God!"
RWEBSTRAnd Jesus looked around, and saith to his disciples, How hard it shall be for them that have riches to enter into the kingdom of God!
GWVJesus looked around and said to his disciples, "How hard it will be for rich people to enter the kingdom of God!"
NETThen* Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”
NET10:23 Then588 Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} peribleqamenov <4017> (5671) o <3588> {LOOKING AROUND} ihsouv <2424> {JESUS} legei <3004> (5719) toiv <3588> {SAYS} mayhtaiv <3101> autou <846> {TO HIS DISCIPLES,} pwv <4459> {HOW} duskolwv <1423> {DIFFICULTLY} oi <3588> ta <3588> {THOSE} crhmata <5536> {RICHES} econtev <2192> (5723) {HAVING} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} basileian <932> tou <3588> {KINGDOM} yeou <2316> {OF GOD} eiseleusontai <1525> (5695) {SHALL ENTER!}
WHkai <2532> {CONJ} peribleqamenov <4017> (5671) {V-AMP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} pwv <4459> {ADV} duskolwv <1423> {ADV} oi <3588> {T-NPM} ta <3588> {T-APN} crhmata <5536> {N-APN} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} eiseleusontai <1525> (5695) {V-FDI-3P}
TRkai <2532> {CONJ} peribleqamenov <4017> (5671) {V-AMP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} pwv <4459> {ADV} duskolwv <1423> {ADV} oi <3588> {T-NPM} ta <3588> {T-APN} crhmata <5536> {N-APN} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} eiseleusontai <1525> (5695) {V-FDI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran