copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 10:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1870Tetapi demi dilihat Isa akan hal itoe, marahlah sangat ija, laloe katanja kapada mareka-itoe: Biarkanlah kanak-kanak itoe datang kapadakoe; djanganlah ditegahkan, karena orang jang demikian mempoenjai karadjaan Allah.
TBKetika Yesus melihat hal itu, Ia marah dan berkata kepada mereka: "Biarkan anak-anak itu datang kepada-Ku, jangan menghalang-halangi mereka, sebab orang-orang yang seperti itulah yang empunya Kerajaan Allah.
BISMelihat hal itu, Yesus marah lalu Ia berkata kepada pengikut-pengikut-Nya "Biarkan anak-anak itu datang kepada-Ku! Jangan melarang mereka, sebab orang-orang seperti inilah yang menjadi anggota umat Allah.
FAYHTetapi, ketika Yesus melihat apa yang terjadi, Ia merasa tidak senang terhadap sikap murid-murid-Nya dan berkata kepada mereka, "Biarkan anak-anak itu datang kepada-Ku, karena orang-orang yang sama seperti merekalah yang memiliki Kerajaan Allah. Jangan mengusir mereka!
DRFT_WBTCKetika Yesus melihat itu, Ia marah. "Biarkan anak-anak itu datang kepada-Ku. Jangan larang mereka sebab Kerajaan Allah adalah milik orang yang seperti mereka.
TLSerta Yesus nampak hal itu, maka marahlah Ia, serta berkata kepada mereka itu, "Biarkanlah kanak-kanak itu datang kepada-Ku, jangan dilarangkan mereka itu, karena orang yang sama seperti inilah yang empunya kerajaan Allah.
KSIKetika hal itu dilihat oleh Isa, Ia menjadi marah. Lalu sabda-Nya kepada para pengikut-Nya, "Biarkanlah anak-anak itu datang kepada-Ku. Jangan halangi mereka. Karena orang-orang yang demikianlah yang memiliki Kerajaan Allah.
DRFT_SBTetapi dilihat oleh `Isa akan hal itu, lalu marahlah ia, Maka katanya kepada mereka itu, "Biarkanlah anak-anak itu datang padaku; jangan dilarang akan dia: karena orang yang demikianlah orang yang empunya kerajaan Allah.
BABATtapi bila Isa tengok, dia rasa marah, dan kata sama dia-orang, "Biarkan itu budak-budak datang sama sahya; jangan larangkan: kerna bgitu-lah kraja'an Allah punya orang.
KL1863Tetapi kapan melihat itoe Jesoes djadi marah sakali, serta berkata sama dia-orang: Bijarken itoe anak-anak ketjil dateng sama akoe, dan djangan larang sama dia-orang, {Mat 18:3; 19:14; 1Ko 14:20; 1Pe 2:2} karna orang jang sabagini ampoenja karadjaan Allah.
DRFT_LDKTetapi gusarlah Xisaj serta delihatnja 'itu, dan sabdalah pada marika 'itu: berilah ka`anakh 2 datang kapadaku, dan djanganlah tagahkan marika 'itu: karana 'awrang sabagejnja berpunja karadja`an 'Allah.
ENDEMelihat itu Jesus marah, dan bersabda kepada murid-muridNja: Biarkanlah kanak-kanak itu datang kepadaKu; djangan kamu menghalangi mereka, karena orang-orang seperti mereka, memiliki Keradjaan Allah.
TB_ITL_DRFKetika <1161> Yesus <2424> melihat <1492> hal itu, Ia marah <23> dan <2532> berkata <2036> kepada mereka <846>: /"Biarkan <863> anak-anak <3813> itu datang <2064> kepada-Ku <3165>, jangan <3361> menghalang-halangi <2967> mereka <846>, sebab <1063> orang-orang yang seperti <5108> itulah yang empunya <1510> Kerajaan <932> Allah <2316>.*
TL_ITL_DRFSerta <1161> Yesus <2424> nampak <1492> hal itu, maka <1161> marahlah <23> Ia, serta <2532> berkata <2036> kepada mereka <846> itu, "Biarkanlah <863> kanak-kanak <3813> itu datang <2064> kepada-Ku <3165>, jangan <3361> dilarangkan <2967> mereka <846> itu, karena <1063> orang yang sama seperti inilah yang empunya <5108> <1510> kerajaan <932> Allah <2316>.
AV#But <1161> when Jesus <2424> saw <1492> (5631) [it], he was much displeased <23> (5656), and <2532> said <2036> (5627) unto them <846>, Suffer <863> (5628) the little children <3813> to come <2064> (5738) unto <4314> me <3165>, and <2532> forbid <2967> (5720) them <846> not <3361>: for <1063> of such <5108> is <2076> (5748) the kingdom <932> of God <2316>.
BBEAnd when Jesus saw it, he was angry, and said to them, Let the little children come to me, and do not keep them away; for of such is the kingdom of God.
MESSAGEThe disciples shooed them off. But Jesus was irate and let them know it: "Don't push these children away. Don't ever get between them and me. These children are at the very center of life in the kingdom.
NKJVBut when Jesus saw [it], He was greatly displeased and said to them, "Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.
PHILIPSWhen Jesus saw this, he was indignant and told them, "You must let little children come to menever stop them! For the kingdom of God belongs to such as these.
RWEBSTRBut when Jesus saw [it], he was much displeased, and said to them, Permit the little children to come to me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
GWVWhen Jesus saw this, he became irritated. He told them, "Don't stop the children from coming to me. Children like these are part of the kingdom of God.
NETBut when Jesus saw this, he was indignant and said to them, “Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of God belongs to such as these.*
NET10:14 But when Jesus saw this, he was indignant and said to them, “Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of God belongs to such as these.570
BHSSTR
LXXM
IGNTidwn <1492> (5631) de <1161> o <3588> {BUT HAVING SEEN [IT]} ihsouv <2424> {JESUS} hganakthsen <23> (5656) {WAS INDIGNANT,} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} afete <863> (5628) {SUFFER} ta <3588> {THE} paidia <3813> {LITTLE CHILDREN} ercesyai <2064> (5738) {TO COME} prov <4314> {TO} me <3165> {ME,} kai <2532> mh <3361> {AND} kwluete <2967> (5720) {DO NOT HINDER} auta <846> twn <3588> gar <1063> {THEM;} toioutwn <5108> {FOR OF SUCH} estin <2076> (5748) {IS} h <3588> {THE} basileia <932> tou <3588> {KINGDOM} yeou <2316> {OF GOD.}
WHidwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} hganakthsen <23> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} afete <863> (5628) {V-2AAM-2P} ta <3588> {T-APN} paidia <3813> {N-APN} ercesyai <2064> (5738) {V-PNN} prov <4314> {PREP} me <3165> {P-1AS} mh <3361> {PRT-N} kwluete <2967> (5720) {V-PAM-2P} auta <846> {P-APN} twn <3588> {T-GPN} gar <1063> {CONJ} toioutwn <5108> {D-GPN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
TRidwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} hganakthsen <23> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} afete <863> (5628) {V-2AAM-2P} ta <3588> {T-APN} paidia <3813> {N-APN} ercesyai <2064> (5738) {V-PNN} prov <4314> {PREP} me <3165> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} kwluete <2967> (5720) {V-PAM-2P} auta <846> {P-APN} twn <3588> {T-GPN} gar <1063> {CONJ} toioutwn <5108> {D-GPN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran