copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mikha 5:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF(5-2) Sebab <03651> itu ia akan membiarkan <05414> mereka sampai <05704> waktu <06256> perempuan yang akan melahirkan <03205> telah melahirkan <03205>; lalu selebihnya <03499> dari saudara-saudaranya <0251> akan kembali <07725> kepada orang <01121> Israel <03478>.
TB(5-2) Sebab itu ia akan membiarkan mereka sampai waktu perempuan yang akan melahirkan telah melahirkan; lalu selebihnya dari saudara-saudaranya akan kembali kepada orang Israel.
BIS(5-2) Jadi, TUHAN akan membiarkan umat-Nya dikuasai oleh musuh-musuh mereka sampai wanita yang ditentukan untuk menjadi ibu penguasa itu telah melahirkan Dia. Sesudah itu orang-orang sebangsanya yang berada di pembuangan akan dipersatukan kembali dengan bangsa mereka.
FAYH(2-2) Allah akan membiarkan umat-Nya jatuh ke dalam tangan musuh-musuh mereka sampai tiba saatnya Israel dilahirkan kembali secara rohani; maka barulah sisa-sisa bangsa Israel yang terbuang akan bersatu kembali dengan saudara-saudaranya di negeri mereka sendiri.
DRFT_WBTC
TL(5-2) Maka jikalau kiranya diserahkannya mereka itu sekalipun sampai kepada masa, apabila yang hendak beranak itu sudah beranak, maka segala saudaranya yang tinggal itu akan kembali kepada bani Israel!
KSI
DRFT_SB(5-2) Sebab itu ia akan menyerahkan orang-orang itu sampai kepada masa perempuan yang sakit beranak itu akan beranak barulah segala baki saudara-saudaranya akan kembali kepada bani Israel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(5-2) Karena itu mereka dibiarkanNja sampai saat jang hendak memperanakkan sudah beranak; maka jang tersisa dari saudara2nja akan kembali kepada bani Israil.
TL_ITL_DRF(5-2) Maka <03651> jikalau kiranya <03651> diserahkannya <05414> mereka itu sekalipun <03205> sampai <05704> kepada masa <06256>, apabila yang hendak beranak <03205> <03205> itu sudah beranak <03205> <03205>, maka segala saudaranya <0251> yang tinggal <03499> itu akan kembali <07725> kepada <05921> bani <01121> Israel <03478>!
AV#Therefore will he give them up <05414> (8799), until the time <06256> [that] she which travaileth <03205> (8802) hath brought forth <03205> (8804): then the remnant <03499> of his brethren <0251> shall return <07725> (8799) unto the children <01121> of Israel <03478>.
BBEFor this cause he will give them up till the time when she who is with child has given birth: then the rest of his brothers will come back to the children of Israel.
MESSAGEMeanwhile, Israel will be in foster homes until the birth pangs are over and the child is born, And the scattered brothers come back home to the family of Israel.
NKJVTherefore He shall give them up, Until the time [that] she who is in labor has given birth; Then the remnant of His brethren Shall return to the children of Israel.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore will he give them up, until the time [that] she who travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return to the children of Israel.
GWVThat is why the LORD will abandon Israel until the time a mother has a child. Then the rest of the LORD'S people will return to the people of Israel.
NETSo the Lord* will hand the people of Israel* over to their enemies* until the time when the woman in labor* gives birth.* Then the rest of the king’s* countrymen will return to be reunited with the people of Israel.*
NET5:3 So the Lord206 will hand the people of Israel207 over to their enemies208

until the time when the woman in labor209

gives birth.210

Then the rest of the king’s211

countrymen will return

to be reunited with the people of Israel.212

BHSSTR<03478> larvy <01121> ynb <05921> le <07725> Nwbwsy <0251> wyxa <03499> rtyw <03205> hdly <03205> hdlwy <06256> te <05704> de <05414> Mnty <03651> Nkl <5:2> (5:3)
LXXM(5:2) dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} dwsei {<1325> V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} ewv {<2193> PREP} kairou {<2540> N-GSM} tiktoushv {<5088> V-PAPGS} texetai {<5088> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} epiloipoi {<1954> A-NPM} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} epistreqousin {<1994> V-FAI-3P} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran