copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mikha 4:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISDi hari-hari mendatang bukit, tempat Rumah TUHAN, akan berdiri tegak dan menjulang tinggi melebihi gunung-gunung dan bukit-bukit. Segala bangsa berduyun-duyun ke sana
TBAkan terjadi pada hari-hari yang terakhir: gunung rumah TUHAN akan berdiri tegak mengatasi gunung-gunung dan menjulang tinggi di atas bukit-bukit; bangsa-bangsa akan berduyun-duyun ke sana,
FAYHTETAPI pada hari yang terakhir Gunung Sion akan menjadi gunung yang paling terkenal di antara segala gunung di dunia dan dipuji oleh semua bangsa. Orang dari segala penjuru dunia akan berziarah ke sana.
DRFT_WBTC
TLTetapi pada hari yang terkemudian akan jadi bahwa bukit rumah Tuhan akan ditetapkan di atas kemuncak segala gunung, dan iapun akan ditinggikan dari pada segala bukit, dan segala bangsapun akan berkerumun kepadanya.
KSI
DRFT_SBTetapi pada akhir zaman akan jadi kelak bahwa gunung rumah Allah itu akan ditetapkan di atas kemuncak segala gunung dan akan ditinggikan di atas segala bukit maka segala kaumpun akan berkerumun kepadanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada achir masa gunung rumah Jahwe akan berdiri kokoh-kuat diatas kemuntjak gunung-gemunung, mendjulang tinggi diatas bukit semua. Kesana mengalirlah kaum2,
TB_ITL_DRFAkan terjadi <01961> pada hari-hari <03117> yang terakhir <0319>: gunung <02022> rumah <01004> TUHAN <03068> akan berdiri tegak <03559> mengatasi <07218> gunung-gunung <02022> dan menjulang <05375> tinggi di atas <05921> bukit-bukit <01389>; bangsa-bangsa <05971> akan berduyun-duyun <05102> ke sana,
TL_ITL_DRFTetapi <01961> pada hari <03117> yang terkemudian <0319> akan jadi <01961> bahwa bukit <02022> rumah <01004> Tuhan <03068> akan ditetapkan <03559> di atas kemuncak <07218> segala gunung <02022>, dan iapun <01931> akan ditinggikan <05375> dari pada segala bukit <01389>, dan segala bangsapun <05971> akan berkerumun <05102> kepadanya.
AV#But in the last <0319> days <03117> it shall come to pass, [that] the mountain <02022> of the house <01004> of the LORD <03068> shall be established <03559> (8737) in the top <07218> of the mountains <02022>, and it shall be exalted <05375> (8737) above the hills <01389>; and people <05971> shall flow <05102> (8804) unto it.
BBE
MESSAGEBut when all is said and done, GOD's Temple on the mountain, Firmly fixed, will dominate all mountains, towering above surrounding hills. People will stream to it
NKJVNow it shall come to pass in the latter days [That] the mountain of the LORD'S house Shall be established on the top of the mountains, And shall be exalted above the hills; And peoples shall flow to it.
PHILIPS
RWEBSTRBut in the last days it shall come to pass, [that] the mount of the house of the LORD shall be established on the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow to it.
GWVIn the last days the mountain of the LORD'S house will be established as the highest of the mountains and raised above the hills. People will stream to it.
NETIn the future* the Lord’s Temple Mount will be the most important mountain of all;* it will be more prominent than other hills.* People will stream to it.
NET4:1 In the future156 the Lord’s Temple Mount will be the most important mountain of all;157

it will be more prominent than other hills.158

People will stream to it.

BHSSTR<05971> Myme <05921> wyle <05102> wrhnw <01389> twebgm <01931> awh <05375> avnw <02022> Myrhh <07218> sarb <03559> Nwkn <03068> hwhy <01004> tyb <02022> rh <01961> hyhy <03117> Mymyh <0319> tyrxab <01961> hyhw (4:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} ep {<1909> PREP} escatwn {<2078> A-GPF} twn {<3588> T-GPF} hmerwn {<2250> N-GPF} emfanev {<1717> A-NSN} to {<3588> T-NSN} orov {<3735> N-NSN} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} etoimon {<2092> A-ASN} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} korufav {N-APF} twn {<3588> T-GPN} orewn {<3735> N-GPN} kai {<2532> CONJ} metewrisyhsetai {<3349> V-FPI-3S} uperanw {<5231> ADV} twn {<3588> T-GPM} bounwn {<1015> N-GPM} kai {<2532> CONJ} speusousin {<4692> V-FAI-3P} prov {<4314> PREP} auto {<846> D-ASN} laoi {<2992> N-NPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran