copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mikha 3:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMereka itu benci <08130> akan mana yang baik <02896> dan suka <0157> akan jahat <07451>; mereka itu menguliti <01497> tubuhnya <05785> dan menceraikan daging <07607> dari pada tulang-tulangnya <06106>.
TBhai kamu yang membenci kebaikan dan yang mencintai kejahatan? Mereka merobek kulit dari tubuh bangsaku dan daging dari tulang-tulangnya;
BIStapi kamu malah membenci yang baik, dan senang akan yang jahat. Bangsaku kamu kuliti hidup-hidup, dan kamu cabik dagingnya dari tulang-tulangnya.
FAYHnamun kamu sendiri membenci kebaikan dan mencintai kejahatan. Kamu merobek kulit dari tubuh bangsaku dan daging dari tulang-tulang mereka.
DRFT_WBTC
TLMereka itu benci akan mana yang baik dan suka akan jahat; mereka itu menguliti tubuhnya dan menceraikan daging dari pada tulang-tulangnya.
KSI
DRFT_SByaitu kamu yang membenci akan yang baik dan suka akan yang jahat yang mengupas kulit tubuh orang dan dagingnyapun dari pada tulangnya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEkamu, jang membentji jang baik dan tjinta akan jang djahat,
TB_ITL_DRFhai kamu yang membenci <08130> kebaikan <02896> dan yang mencintai <0157> kejahatan <07451>? Mereka merobek <01497> kulit <05785> dari tubuh <07607> bangsaku dan daging dari tulang-tulangnya <06106>;
AV#Who hate <08130> (8802) the good <02896>, and love <0157> (8802) the evil <07451>; who pluck off <01497> (8802) their skin <05785> from off them, and their flesh <07607> from off their bones <06106>;
BBEYou who are haters of good and lovers of evil, pulling off their skin from them and their flesh from their bones;
MESSAGEHaters of good, lovers of evil: Isn't justice in your job description? But you skin my people alive. You rip the meat off their bones.
NKJVYou who hate good and love evil; Who strip the skin from My people, And the flesh from their bones;
PHILIPS
RWEBSTRWho hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from them, and their flesh from off their bones;
GWVYou hate good and love evil. You strip the skin off my people and the flesh off their bones.
NETyet you* hate what is good,* and love what is evil.* You flay my people’s skin* and rip the flesh from their bones.*
NET3:2 yet you121 hate what is good,122

and love what is evil.123

You flay my people’s skin124

and rip the flesh from their bones.125

BHSSTR<06106> Mtwmue <05921> lem <07607> Mrasw <05921> Mhylem <05785> Mrwe <01497> ylzg <07451> *er {her} <0157> ybhaw <02896> bwj <08130> yanv (3:2)
LXXMoi {<3588> T-NPM} misountev {<3404> V-PAPNP} ta {<3588> T-APN} kala {<2570> A-APN} kai {<2532> CONJ} zhtountev {<2212> V-PAPNP} ta {<3588> T-APN} ponhra {<4190> A-APN} arpazontev {<726> V-PAPNP} ta {<3588> T-APN} dermata {<1192> N-APN} autwn {<846> D-GPM} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} sarkav {<4561> N-APF} autwn {<846> D-GPM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} ostewn {<3747> N-GPN} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran