copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 8:30
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTidak jauh dari mereka itu sejumlah besar babi sedang mencari makan.
BISTidak jauh dari situ, ada banyak sekali babi sedang mencari makan.
FAYHTidak jauh dari situ terdapat kawanan babi sedang makan.
DRFT_WBTCTidak jauh dari situ ada tempat pemeliharaan babi.
TLMaka tiada berapa jauh daripada mereka itu adalah sekawan babi yang banyak sedang mencari makan.
KSIAgak jauh dari tempat mereka itu ada sekawanan babi yang sedang mencari makan.
DRFT_SBMaka adalah sekawan babi mencari makan jauh sedikit dari pada tempat mereka itu.
BABAAda s-kawan babi yang banyak chari makan sikit jauh deri itu orang punya tmpat.
KL1863Maka djaoe dari dia-orang ada satoe {Kawan = pantan} kawan babi banjak tjari makan.
KL1870Maka djaoeh sedikit daripada mareka-itoe adalah babi sakawan mentjehari makan.
DRFT_LDK'Adapawn djawoh deri pada marika 'itu 'adalah sawatu kawan babi 2 banjakh, jang mentjaharij makan.
ENDETak seberapa djauh dari mereka ada sekelompok babi, besar djumlahnja, sedang mentjari makanan.
TB_ITL_DRFTidak jauh <3112> dari <575> mereka itu <846> sejumlah <34> besar <4183> babi <5519> sedang mencari makan <1006>.
TL_ITL_DRFMaka <1161> tiada berapa jauh <3112> daripada <575> mereka <846> itu adalah sekawan <34> babi <5519> yang banyak <4183> sedang mencari <1006> makan.
AV#And <1161> there was <2258> (5713) a good way off <3112> from <575> them <846> an herd <34> of many <4183> swine <5519> feeding <1006> (5746).
BBENow there was, some distance away, a great herd of pigs taking their food.
MESSAGEOff in the distance a herd of pigs was browsing and rooting.
NKJVNow a good way off from them there was a herd of many swine feeding.
PHILIPSIt happened that in the distance there was a large herd of pigs feeding.
RWEBSTRAnd there was a good way off from them an herd of many swine feeding.
GWVA large herd of pigs was feeding in the distance.
NETA* large herd of pigs was feeding some distance from them.
NET8:30 A332 large herd of pigs was feeding some distance from them.
BHSSTR
LXXM
IGNThn <2258> (5713) de <1161> {NOW THERE WAS} makran <3112> {FAR OFF} ap <575> {FROM} autwn <846> {THEM} agelh <34> {A HERD} coirwn <5519> {OF SWINE} pollwn <4183> {MANY} boskomenh <1006> (5746) {FEEDING;}
WHhn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} makran <3112> {ADV} ap <575> {PREP} autwn <846> {P-GPM} agelh <34> {N-NSF} coirwn <5519> {N-GPM} pollwn <4183> {A-GPM} boskomenh <1006> (5746) {V-PPP-NSF}
TRhn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} makran <3112> {ADV} ap <575> {PREP} autwn <846> {P-GPM} agelh <34> {N-NSF} coirwn <5519> {N-GPM} pollwn <4183> {A-GPM} boskomenh <1006> (5746) {V-PPP-NSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran