copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 7:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISDi antara kalian apakah ada ayah yang memberikan batu kepada anaknya, kalau ia minta roti?
TBAdakah seorang dari padamu yang memberi batu kepada anaknya, jika ia meminta roti,
FAYHJika seorang anak minta roti kepada ayahnya, apakah ia akan diberi batu?
DRFT_WBTC"Jika anakmu minta roti, apakah kamu memberikan batu? Tentu tidak.
TLSiapakah di antara kamu, jikalau anaknya meminta roti, memberi batu kepadanya?
KSISiapakah di antara kamu yang memberi batu kepada anaknya jika ia meminta roti?
DRFT_SBMaka siapakah diantara kamu memberi batu pada anaknya yang meminta roti?
BABAOrang yang mana-kah antara kamu, kalau anak-nya minta roti nanti kasi batu;
KL1863Atawa siapa ditengahmoe kaloe anaknja minta roti sama dia, lantas maoe kasih satoe batoe sama anaknja?
KL1870Maka siapa garangan di-antara kamoe, kalau anaknja minta roti, adakah diberikannja batoe kapadanja?
DRFT_LDK'Antah sijapa manusija 'ada di`antara kamu, jang kapadanja djikalaw 'anakhnja minta rawtij, 'adakah 'ija memberij padanja batu?
ENDEAdakah gerangan seorang diantara kamu jang memberikan anaknja sebuah batu, kalau dia meminta roti,
TB_ITL_DRF/Adakah <5101> seorang <444> dari <1537> padamu <5216> yang <3739> memberi <1929> batu <3037> kepada anaknya <5207> <846>, jika ia meminta <154> roti <740>,*
TL_ITL_DRFSiapakah <5101> di antara <1537> kamu <5216>, jikalau <154> anaknya <5207> meminta <154> roti <740>, memberi <3361> batu <1929> kepadanya <846>?
AV#Or <2228> what <5101> man <444> is <2076> (5748) there of <1537> you <5216>, whom <3739> if <1437> his <846> son <5207> ask <154> (5661) bread <740>, will he give <3361> <1929> (5692) him <846> a stone <3037>?
BBEOr which of you, if his son makes a request for bread, will give him a stone?
MESSAGEIf your child asks for bread, do you trick him with sawdust?
NKJV"Or what man is there among you who, if his son asks for bread, will give him a stone?
PHILIPS"If any of you were asked by his son for bread would you give him a stone,
RWEBSTROr what man is there of you, who if his son shall ask bread, will give him a stone?
GWV"If your child asks you for bread, would any of you give him a stone?
NETIs* there anyone among you who, if his son asks for bread, will give him a stone?
NET7:9 Is256 there anyone among you who, if his son asks for bread, will give him a stone?
BHSSTR
LXXM
IGNTh <2228> {OR} tiv <5101> {WHAT} estin <2076> (5748) {IS THERE} ex <1537> {OF} umwn <5216> {YOU} anyrwpov <444> {MAN} on <3739> {WHO} ean <1437> {IF} aithsh <154> (5661) o <3588> {SHOULD ASK} uiov <5207> {SON} autou <846> {HIS} arton <740> mh <3361> {BREAD,} liyon <3037> {A STONE} epidwsei <1929> (5692) {WILL HE GIVE} autw <846> {HIM?}
WHh <2228> {PRT} tiv <5101> {I-NSM} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} anyrwpov <444> {N-NSM} on <3739> {R-ASM} aithsei <154> (5692) {V-FAI-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} arton <740> {N-ASM} mh <3361> {PRT-N} liyon <3037> {N-ASM} epidwsei <1929> (5692) {V-FAI-3S} autw <846> {P-DSM}
TRh <2228> {PRT} tiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} anyrwpov <444> {N-NSM} on <3739> {R-ASM} ean <1437> {COND} aithsh <154> (5661) {V-AAS-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} arton <740> {N-ASM} mh <3361> {PRT-N} liyon <3037> {N-ASM} epidwsei <1929> (5692) {V-FAI-3S} autw <846> {P-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran