TL | Jagalah dirimu daripada segala nabi palsu, yang datang kepadamu dengan menyerupai dirinya seperti domba, tetapi di dalam hati mereka itu seperti serigala yang buas. |
TB | "Waspadalah terhadap nabi-nabi palsu yang datang kepadamu dengan menyamar seperti domba, tetapi sesungguhnya mereka adalah serigala yang buas. |
BIS | "Hati-hatilah terhadap nabi-nabi palsu. Mereka datang kepada kalian berkedok domba, tetapi mereka sebenarnya seperti serigala yang buas. |
FAYH | "Berhati-hatilah terhadap guru-guru palsu yang menyamar sebagai domba, padahal sebenarnya mereka serigala yang akan merobek-robek kalian.
|
DRFT_WBTC | "Hati-hatilah terhadap nabi palsu. Mereka datang kepadamu seperti domba yang lemah lembut. Sesungguhnya mereka sangat berbahaya seperti serigala. |
KSI | "Waspadalah terhadap nabi-nabi palsu, karena mereka datang kepadamu dengan menyamar seperti domba, tetapi sesungguhnya hati mereka seperti serigala-serigala buas.
|
DRFT_SB | "Maka peliharakanlah dirimu dari pada nabi-nabi yang dusta, yang datang kepadamu dengan memakai kulit domba, tetapi dalam hatinya mereka itu seperti serigala yang buas-buas. |
BABA | "Jaga-lah deri-pada nabi-nabi yang dusta, yang datang k-pada kamu dngan rupa kambing, ttapi di dalam hati-nya dia-orang jadi anjing hutan yang garang. |
KL1863 | {Mat 24:4; Ula 13:3; Yer 23:16; Rom 16:17; Efe 5:6; Kol 2:8; 1Yo 4:1} Maka djagalah baik-baik dari nabi djoesta, jang dateng sama kamoe dengan pake-pake seperti {domba = kambing belanda} domba, tetapi dalem hatinja dia-orang seperti matjan jang galak. |
KL1870 | Ingatlah kamoe daripada segala nabi doesta, jang datang mendapatkan kamoe dengan meroepakan dirinja saperti kambing, tetapi dalam batinnja mareka-itoe saperti harimau jang menerkam. |
DRFT_LDK | Tetapi 'ingatlah kamu deri pada Nabij 2 jang dusta, jang datang kapada kamu terkena dengan pakejan domba 2, hanja didalam bathinnja marika 'itu 'ada gurk jang terkam 2. |
ENDE | Hendaklah kamu waspada terhadap nabi-nabi palsu. Mereka datang kepadamu berpakaian bulu domba, tetapi dalam batin mereka itu bagaikan serigala ganas. |
TB_ITL_DRF | /"Waspadalah <4337> terhadap <575> nabi-nabi palsu <5578> yang <3748> datang <2064> kepadamu <5209> dengan <1722> menyamar <1742> seperti domba <4263>, tetapi <1161> sesungguhnya <2081> mereka adalah <1510> serigala <3074> yang buas <727>.* |
TL_ITL_DRF | Jagalah <4337> dirimu daripada <575> segala nabi palsu <5578>, yang <3748> datang <2064> kepadamu <5209> dengan <1722> menyerupai <1742> <2081> dirinya seperti domba <4263>, tetapi <1161> di dalam hati <2081> mereka itu seperti serigala <3074> yang buas <727>. |
AV# | Beware <1161> <4337> (5720) of <575> false prophets <5578>, which <3748> come <2064> (5736) to <4314> you <5209> in <1722> sheep's <4263> clothing <1742>, but <1161> inwardly <2081> they are <1526> (5748) ravening <727> wolves <3074>. |
BBE | |
MESSAGE | "Be wary of false preachers who smile a lot, dripping with practiced sincerity. Chances are they are out to rip you off some way or other. Don't be impressed with charisma; look for character. |
NKJV | "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravenous wolves. |
PHILIPS | "Be on your guard against false religious teachers, who come to you dressed up as sheep but are really greedy wolves. |
RWEBSTR | Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves. |
GWV | "Beware of false prophets. They come to you disguised as sheep, but in their hearts they are vicious wolves. |
NET | “Watch out for false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are voracious wolves.* |
NET | 7:15 “Watch out for false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are voracious wolves.264 sn Sheep’s clothing…voracious wolves. Jesus uses a metaphor here to point out that these false prophets appear to be one thing, but in reality they are something quite different and dangerous.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | prosecete <4337> (5720) de <1161> {BUT BEWARE} apo <575> {OF} twn <3588> {THE} qeudoprofhtwn <5578> {FALSE PROPHETS,} oitinev <3748> {WHO} ercontai <2064> (5736) {COME} prov <4314> {TO} umav <5209> {YOU} en <1722> {IN} endumasin <1742> {RAIMENT} probatwn <4263> {OF SHEEP,} eswyen <2081> de <1161> {BUT WITHIN} eisin <1526> (5748) {ARE} lukoi <3074> {WOLVES} arpagev <727> {RAPACIOUS.} |
WH | prosecete <4337> (5720) {V-PAM-2P} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} qeudoprofhtwn <5578> {N-GPM} oitinev <3748> {R-NPM} ercontai <2064> (5736) {V-PNI-3P} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} endumasin <1742> {N-DPN} probatwn <4263> {N-GPN} eswyen <2081> {ADV} de <1161> {CONJ} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} lukoi <3074> {N-NPM} arpagev <727> {A-NPM} |
TR | prosecete <4337> (5720) {V-PAM-2P} de <1161> {CONJ} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} qeudoprofhtwn <5578> {N-GPM} oitinev <3748> {R-NPM} ercontai <2064> (5736) {V-PNI-3P} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} endumasin <1742> {N-DPN} probatwn <4263> {N-GPN} eswyen <2081> {ADV} de <1161> {CONJ} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} lukoi <3074> {N-NPM} arpagev <727> {A-NPM} |