copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 6:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSebab itu janganlah <3361> kamu kuatir <3309>, mengatakan <3004>: Apakah <5101> yang hendak kami makan <5315>? atau <2228>: Apakah <5101> yang hendak kami minum <4095>? atau <2228>: Apakah <5101> yang hendak kami pakai <4016>?
TBSebab itu janganlah kamu kuatir dan berkata: Apakah yang akan kami makan? Apakah yang akan kami minum? Apakah yang akan kami pakai?
BISJanganlah khawatir dan berkata, 'Apa yang akan kita makan', atau 'apa yang akan kita minum', atau 'apa yang akan kita pakai'?
FAYH"Jadi, janganlah kuatir akan soal makanan dan pakaian! Mengapa bersikap seperti orang kafir? Mereka sangat membanggakan dan selalu memikirkan segala hal itu. Tetapi Bapa yang di surga tahu benar bahwa kalian memerlukan semua itu,
DRFT_WBTC"Janganlah kamu khawatir dan berkata, 'Apakah yang akan kami makan?' Atau 'Apakah yang akan kami minum?' Atau 'Apakah yang akan kami pakai?'
TLSebab itu janganlah kamu kuatir, mengatakan: Apakah yang hendak kami makan? atau: Apakah yang hendak kami minum? atau: Apakah yang hendak kami pakai?
KSISebab itu janganlah kamu khawatir dan berkata, 'Apa yang akan kami makan?' atau, 'Apa yang akan kami minum?' atau, 'Apa yang akan kami pakai?'
DRFT_SBSebab itu janganlah kamu menaruh kuatir, serta berkata, 'Apakah yang kami hendak makan?' atau, 'Apakah yang hendak kami minum?' atau, 'Apakah yang akan kami pakai?'
BABASbab itu jangan-lah jadi khuatir, dan kata, 'Apa-kah kita nanti makan?' atau, 'Apa-kah kita nanti minum?' atau, 'Apa-kah kita nanti pakai?'
KL1863Dari itoe, djangan soesah-hati serta katamoe: kita-orang nanti makan apa? atawa kita-orang nanti minoem apa? atawa kita-orang nanti pake-pake apa?
KL1870Sebab itoe djangan kamoe bepertjintaan serta katamoe: Apakah jang hendak kami makan? ataw: Apakah jang hendak kami minoem? ataw: Apakah jang hendak kami pakai?
DRFT_LDKSebab 'itu djanganlah kamu bertjinta, sambil 'udjarmu: 'apatah kamij 'akan makan? 'ataw 'apatah kamij 'akan minom? dan 'apatah kamij 'akan pakej?
ENDEKarena itu djanganlah kamu tjemas serta berkata: Apa jang akan kita makan, apa jang akan kita minum, apa jang akan kita pakai?
TB_ITL_DRF/Sebab itu <3767> janganlah <3361> kamu kuatir <3309> dan berkata <3004>: Apakah yang <5101> akan kami makan <5315>? Apakah yang <5101> akan kami minum <4095>? Apakah yang <5101> akan kami pakai <4016>?*
AV#Therefore <3767> take no <3361> thought <3309> (5661), saying <3004> (5723), What <5101> shall we eat <5315> (5632)? or <2228>, What <5101> shall we drink <4095> (5632)? or <2228>, Wherewithal <5101> shall we be clothed <4016> (5643)?
BBEThen do not be full of care, saying, What are we to have for food or drink? or, With what may we be clothed?
MESSAGEWhat I'm trying to do here is to get you to relax, to not be so preoccupied with getting, so you can respond to God's giving.
NKJV"Therefore do not worry, saying, `What shall we eat?' or `What shall we drink?' or `What shall we wear?'
PHILIPS"So don't worry and don't keep saying, 'What shall we eat, what shall we drink or what shall we wear?'
RWEBSTRTherefore be not anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, With what shall we be clothed?
GWV"Don't ever worry and say, 'What are we going to eat?' or 'What are we going to drink?' or 'What are we going to wear?'
NETSo then, don’t worry saying, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear?’
NET6:31 So then, don’t worry saying, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear?’
BHSSTR
LXXM
IGNTmh <3361> {NOT} oun <3767> {THEREFORE} merimnhshte <3309> (5661) {BE CAREFUL,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} ti <5101> {WHAT} fagwmen <5315> (5632) {SHALL WE EAT?} h <2228> {OR} ti <5101> {WHAT} piwmen <4095> (5632) {SHALL WE DRINK?} h <2228> {OR} ti <5101> {WITH WHAT} peribalwmeya <4016> (5643) {SHALL WE BE CLOTHED?}
WHmh <3361> {PRT-N} oun <3767> {CONJ} merimnhshte <3309> (5661) {V-AAS-2P} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} ti <5101> {I-ASN} fagwmen <5315> (5632) {V-2AAS-1P} h <2228> {PRT} ti <5101> {I-ASN} piwmen <4095> (5632) {V-2AAS-1P} h <2228> {PRT} ti <5101> {I-ASN} peribalwmeya <4016> (5643) {V-2AMS-1P}
TRmh <3361> {PRT-N} oun <3767> {CONJ} merimnhshte <3309> (5661) {V-AAS-2P} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} ti <5101> {I-ASN} fagwmen <5315> (5632) {V-2AAS-1P} h <2228> {PRT} ti <5101> {I-ASN} piwmen <4095> (5632) {V-2AAS-1P} h <2228> {PRT} ti <5101> {I-ASN} peribalwmeya <4016> (5643) {V-2AMS-1P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran