copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 6:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFDan <2532> lagi <1742> apakah <5101> sebabnya kamu <3309> menaruh <2648> kuatir tentang <3309> <2648> pakaianmu? Perhatikanlah <1742> <2648> bunga <2918> bakung <68> di padang, bagaimana <4459> tumbuhnya <837>; tiada <3756> ia bekerja, dan tiadalah <3756> pula ia memintal <2872> benang <3514>.
TBDan mengapa kamu kuatir akan pakaian? Perhatikanlah bunga bakung di ladang, yang tumbuh tanpa bekerja dan tanpa memintal,
BISMengapa kalian khawatir tentang pakaianmu? Perhatikanlah bunga-bunga bakung yang tumbuh di padang. Bunga-bunga itu tidak bekerja dan tidak menenun;
FAYH"Dan mengapa kalian kuatir akan pakaian? Lihatlah bunga-bunga di padang! Mereka tidak kuatir akan pakaian mereka.
DRFT_WBTC"Mengapa kamu khawatir tentang pakaianmu? Lihatlah bunga-bunga di ladang. Lihatlah bagaimana bunga-bunga itu tumbuh, padahal tidak bekerja atau membuat pakaiannya sendiri.
TLDan lagi apakah sebabnya kamu menaruh kuatir tentang pakaianmu? Perhatikanlah bunga bakung di padang, bagaimana tumbuhnya; tiada ia bekerja, dan tiadalah pula ia memintal benang.
KSIKalau begitu, mengapa kamu khawatir tentang pakaian? Perhatikanlah bunga bakung yang tumbuh di padang. Tumbuhan itu tidak bekerja dan juga tidak memintal,
DRFT_SBMaka mengapakah kamu menaruh kuatir dari hal pakaianmu? Maka perhatikanlah bunga bakung yang dipadang bagaimana tumbuhnya; pada hal tiada ia bekerja, dan tiada ia memintal benang:
BABADan knapa-kah kamu khuatir deri-hal pakaian? Blajar-lah deri-pada bunga bakong di padang, bagimana dia bertumboh; t'ada dia kerja, t'ada dia pintal bnang;
KL1863Maka kenapa kamoe soesah-hati dari sebab pakejan? Ingetlah sama kembang bakoeng ditanah, bagimana toemboehnja, tidak dia bekerdja dan tidak nganteh:
KL1870Danlagi mengapa kamoe bertjinta akan perkara pakaijanmoe? Timbangkanlah hal boenga-bakoeng dipadang, bagaimana bertoemboeh ija dengan tidak beroesaha dan tidak poela ija memintal benang;
DRFT_LDKDan 'akan pakejan meng`apa kamu bertjinta? hendakhlah meng`amat 2 ij bunga 2 bakong dipadang, bagimana 'ija bertomboh: tijada 'ija bakardja, dan tijada 'ija mengganteh:
ENDEDan mengapa kamu tjemas tentang pakaian? Tiliklah bunga-bunga bakung dipadang rumput, betapa tumbuhnja. Dia tidak bekerdja, tidakpun memintal benang,
TB_ITL_DRF/Dan <2532> mengapa <5101> kamu kuatir <3309> akan <4012> pakaian <1742>? Perhatikanlah <2648> bunga bakung <2918> di ladang <68>, yang tumbuh <837> tanpa <3756> bekerja <2872> dan tanpa <3761> memintal <3514>,*
AV#And <2532> why <5101> take ye thought <3309> (5720) for <4012> raiment <1742>? Consider <2648> (5628) the lilies <2918> of the field <68>, how <4459> they grow <837> (5719); they toil <2872> (5719) not <3756>, neither <3761> do they spin <3514> (5719):
BBEAnd why are you troubled about clothing? See the flowers of the field, how they come up; they do no work, they make no thread:
MESSAGEAll this time and money wasted on fashion--do you think it makes that much difference? Instead of looking at the fashions, walk out into the fields and look at the wildflowers. They never primp or shop,
NKJV"So why do you worry about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin;
PHILIPSAnd why do you worry about clothes? Consider how the wild flowers grow. They neither work nor weave,
RWEBSTRAnd why are ye anxious for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
GWV"And why worry about clothes? Notice how the flowers grow in the field. They never work or spin yarn for clothes.
NETWhy do you worry about clothing? Think about how the flowers* of the field grow; they do not work* or spin.
NET6:28 Why do you worry about clothing? Think about how the flowers237 of the field grow; they do not work238 or spin.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} peri <4012> {ABOUT} endumatov <1742> {RAIMENT} ti <5101> {WHY} merimnate <3309> (5720) {ARE YE CAREFUL?} katamayete <2648> (5628) {OBSERVE} ta <3588> {THE} krina <2918> {LILIES} tou <3588> {OF THE} agrou <68> {FIELD,} pwv <4459> {HOW} auxanei <837> (5719) ou <3756> {THEY GROW:} kopia <2872> (5719) {THEY LABOUR NOT} oude <3761> {NOR} nhyei <3514> (5719) {DO THEY SPIN:}
WHkai <2532> {CONJ} peri <4012> {PREP} endumatov <1742> {N-GSN} ti <5101> {I-ASN} merimnate <3309> (5720) {V-PAM-2P} katamayete <2648> (5628) {V-2AAM-2P} ta <3588> {T-APN} krina <2918> {N-APN} tou <3588> {T-GSM} agrou <68> {N-GSM} pwv <4459> {ADV} auxanousin <837> (5719) {V-PAI-3P} ou <3756> {PRT-N} kopiwsin <2872> (5719) {V-PAI-3P} oude <3761> {ADV} nhyousin <3514> (5719) {V-PAI-3P}
TRkai <2532> {CONJ} peri <4012> {PREP} endumatov <1742> {N-GSN} ti <5101> {I-ASN} merimnate <3309> (5720) {V-PAM-2P} katamayete <2648> (5628) {V-2AAM-2P} ta <3588> {T-APN} krina <2918> {N-APN} tou <3588> {T-GSM} agrou <68> {N-GSM} pwv <4459> {ADV} auxanei <837> (5719) {V-PAI-3S} ou <3756> {PRT-N} kopia <2872> (5719) {V-PAI-3S} oude <3761> {ADV} nhyei <3514> (5719) {V-PAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran