copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 6:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFDan <2532> janganlah <3361> membawa <1533> kami <2248> kepada <1519> pencobaan <3986>, melainkan <235> lepaskanlah <4506> kami <2248> daripada <575> yang jahat <4190>. Karena Engkaulah yang empunya kerajaan dan kuasa dan kemuliaan sampai selama-lamanya.
TBdan janganlah membawa kami ke dalam pencobaan, tetapi lepaskanlah kami dari pada yang jahat. (Karena Engkaulah yang empunya Kerajaan dan kuasa dan kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.)
BISJanganlah membiarkan kami kehilangan percaya pada waktu kami dicobai tetapi lepaskanlah kami dari kuasa si Jahat. (Engkaulah Raja yang berkuasa dan mulia untuk selama-lamanya. Amin.)'
FAYHJanganlah kami dibawa ke dalam cobaan, melainkan lepaskanlah kami dari si Jahat. {Karena Engkaulah yang memiliki kerajaan, kuasa, dan kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.}'
DRFT_WBTCJanganlah biarkan kami dicobai, tetapi selamatkanlah kami dari yang jahat, [karena Engkaulah yang empunya Kerajaan, dan kuasa, dan kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.]'
TLDan janganlah membawa kami kepada pencobaan, melainkan lepaskanlah kami daripada yang jahat. Karena Engkaulah yang empunya kerajaan dan kuasa dan kemuliaan sampai selama-lamanya.
KSIJanganlah bawa kami ke dalam pencobaan, melainkan lepaskanlah kami dari yang jahat.' [Karena Engkaulah yang empunya kerajaan, kuasa, dan kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.]
DRFT_SBJanganlah membawa kami masuk pencobaan, melainkan lepaskanlah kami dari pada yang jahat.'
BABAJangan-lah bawa kami masok dalam pnchoba'an, ttapi lpaskan-lah kami deri-pada yang jahat.'
KL1863Dan bijar Toehan djangan bawa sama saja kadalem pertjobaan, melainken lepasken saja dari {Mat 13:19} jang djahat. Karna Toehan jang ampoenja karadjaan, dan koewasa, dan kamoeliaan sampe salama-lamanja Amin.
KL1870Dan djangan bawa akan kami kadalam penggoda, melainkan lepaskanlah kami daripada jang djahat, karena engkaulah jang mempoenjai karadjaan dan koewasa dan kamoeliaan pada salama-lamanja. Amin.
DRFT_LDKDan djanganlah membawa kamij kapada pertjawba`an, hanja lepaskanlah kamij deri pada jang djahat. Karana 'angkaw punja karadja`an, dan kamulija`an sampej salama 2 nja, 'Amin.
ENDEdjanganlah masukkan kami kedalam pertjobaan, tetapi bebaskanlah kami dari jang djahat.
TB_ITL_DRF/dan <2532> janganlah <3361> membawa <1533> kami <2248> ke dalam <1519> pencobaan <3986>, tetapi <235> lepaskanlah <4506> kami <2248> dari pada <575> yang jahat <4190>. (Karena Engkaulah yang empunya Kerajaan dan kuasa dan kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.)*
AV#And <2532> lead <1533> (5661) us <2248> not <3361> into <1519> temptation <3986>, but <235> deliver <4506> (5663) us <2248> from <575> evil <4190>: For <3754> thine <4675> is <2076> (5748) the kingdom <932>, and <2532> the power <1411>, and <2532> the glory <1391>, for <1519> ever <165>. Amen <281>.
BBEAnd let us not be put to the test, but keep us safe from the Evil One.
MESSAGEKeep us safe from ourselves and the Devil. You're in charge! You can do anything you want! You're ablaze in beauty! Yes. Yes. Yes.
NKJVAnd do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
PHILIPSKeep us clear of temptation, and save us from evil.
RWEBSTRAnd lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
GWVDon't allow us to be tempted. Instead, rescue us from the evil one.
NETAnd do not lead us into temptation,* but deliver us from the evil one.*
NET6:13 And do not lead us into temptation,217 but deliver us from the evil one.218

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> mh <3361> {AND} eisenegkhv <1533> (5661) {LEAD NOT} hmav <2248> {US} eiv <1519> {INTO} peirasmon <3986> {TEMPTATION,} alla <235> {BUT} rusai <4506> (5663) {DELIVER} hmav <2248> {US} apo <575> tou <3588> {FROM} ponhrou <4190> {EVIL.} oti <3754> {FOR} sou <4675> {THINE} estin <2076> (5748) {IS} h <3588> {THE} basileia <932> {KINGDOM} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} dunamiv <1411> {POWER} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} doxa <1391> {GLORY} eiv <1519> {TO} touv <3588> {THE} aiwnav <165> {AGES.} amhn <281> {AMEN.}
WHkai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} eisenegkhv <1533> (5661) {V-AAS-2S} hmav <2248> {P-1AP} eiv <1519> {PREP} peirasmon <3986> {N-ASM} alla <235> {CONJ} rusai <4506> (5663) {V-ADM-2S} hmav <2248> {P-1AP} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ponhrou <4190> {A-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} eisenegkhv <1533> (5661) {V-AAS-2S} hmav <2248> {P-1AP} eiv <1519> {PREP} peirasmon <3986> {N-ASM} alla <235> {CONJ} rusai <4506> (5663) {V-ADM-2S} hmav <2248> {P-1AP} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ponhrou <4190> {A-GSM} oti <3754> {CONJ} sou <4675> {P-2GS} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} dunamiv <1411> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} doxa <1391> {N-NSF} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} aiwnav <165> {N-APM} amhn <281> {HEB}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran