copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 5:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISDan ingatlah: Pasti kalian tidak akan bisa keluar dari penjara itu, sebelum seluruh dendamu lunas sama sekali."
TBAku berkata kepadamu: Sesungguhnya engkau tidak akan keluar dari sana, sebelum engkau membayar hutangmu sampai lunas.
FAYHkarena, kalau sampai dipenjarakan, kalian tidak akan dibebaskan sebelum utang kalian dilunasi.
DRFT_WBTCDan Aku berkata kepadamu, kamu tidak boleh meninggalkan penjara sampai kamu membayar semua utangmu.
TLDengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Sekali-kali tiada engkau dapat keluar dari sana, selagi engkau belum menjelaskan utangmu sehabis-habisnya.
KSISesungguhnya Aku berkata ke-padamu, engkau sekali-kali tidak akan dikeluarkan dari tempat itu sebelum engkau melunasi sisa hutangmu.
DRFT_SBSebenarnya aku berkata padamu, sekali-kali tiada engkau akan keluar dari sana jikalau tinggal seduit pun yang belum engkau bayar.
BABADngan sunggoh sahya kata sama angkau, skali-kali angkau t'ada nanti kluar deri situ, jikalau ada tertinggal satu duit pun yang angkau blum bayer.
KL1863Soenggoeh akoe berkata sama kamoe: tidak sakali kamoe bolih kaloewar dari sana, sabelomnja kamoe soedah bajar sampe kepeng jang blakang kali,
KL1870Bahwa sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, sakali-kali tabolih engkau kaloewar dari sitoe, sabelom soedah engkau bajar hoetangmoe, sadoewit tabolih koerang.
DRFT_LDK'Amin djuga 'aku bersabda padamu, tijada sakali 2 'angkaw 'akan kaluwar deri sana, sahingga 'angkaw 'akan membajar habis pitis jang 'achir.
ENDESesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Engkau tidak keluar dari situ sebelum utangmu terlunas habis.
TB_ITL_DRF/Aku berkata <3004> kepadamu <4671>: Sesungguhnya <281> engkau <1831> tidak <3756> <3361> akan keluar <1831> dari sana <1564>, sebelum <2193> engkau membayar <591> hutangmu <2835> sampai lunas <2078>.*
TL_ITL_DRFDengan sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <4671>: Sekali-kali tiada <3756> <3361> engkau dapat keluar <1831> dari sana <1564>, selagi engkau belum menjelaskan <2193> utangmu sehabis-habisnya <2835>.
AV#Verily <281> I say <3004> (5719) unto thee <4671>, Thou shalt <1831> (0) by no means <3364> come <1831> (5632) out thence <1564>, till <2193> <302> thou hast paid <591> (5632) the uttermost <2078> farthing <2835>.
BBETruly I say to you, You will not come out from there till you have made payment of the very last farthing.
MESSAGEIf that happens, you won't get out without a stiff fine.
NKJV"Assuredly, I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny.
PHILIPSBelieve me, you will never get out again till you have paid your last farthing!
RWEBSTRVerily I say to thee, Thou shalt by no means come out from there, till thou hast paid the uttermost farthing.
GWVI can guarantee this truth: You will never get out until you pay every penny of your fine.
NETI tell you the truth,* you will never get out of there until you have paid the last penny!*
NET5:26 I tell you the truth,179 you will never get out of there until you have paid the last penny!180

Adultery

BHSSTR
LXXM
IGNTamhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} soi <4671> {TO THEE,} ou <3756> mh <3361> {IN NO WISE} exelyhv <1831> (5632) {SHALT THOU COME OUT} ekeiyen <1564> {THENCE,} ewv <2193> an <302> {UNTIL} apodwv <591> (5632) {THOU PAY} ton <3588> {THE} escaton <2078> {LAST} kodranthn <2835> {KODRANTES.}
WHamhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} soi <4671> {P-2DS} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} exelyhv <1831> (5632) {V-2AAS-2S} ekeiyen <1564> {ADV} ewv <2193> {CONJ} an <302> {PRT} apodwv <591> (5632) {V-2AAS-2S} ton <3588> {T-ASM} escaton <2078> {A-ASM} kodranthn <2835> {N-ASM}
TRamhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} soi <4671> {P-2DS} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} exelyhv <1831> (5632) {V-2AAS-2S} ekeiyen <1564> {ADV} ewv <2193> {CONJ} an <302> {PRT} apodwv <591> (5632) {V-2AAS-2S} ton <3588> {T-ASM} escaton <2078> {A-ASM} kodranthn <2835> {N-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran