copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 5:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFBersukacitalah <5463> kamu sambil <2532> bersukaria <21>, sebab <3754> besarlah <4183> pahalamu <3408> di <1722> surga <3772>; karena <1063> sedemikian <3779> itu juga segala nabi <4396> yang dahulu <4253> daripada kamu <5216> terkena aniaya <1377>."
TBBersukacita dan bergembiralah, karena upahmu besar di sorga, sebab demikian juga telah dianiaya nabi-nabi yang sebelum kamu."
BISNabi-nabi yang hidup sebelum kalian pun sudah dianiaya seperti itu. Bersukacitalah dan bergembiralah, sebab besarlah upah di surga yang disediakan Tuhan untuk kalian."
FAYHBersukacitalah dan bergembiralah, karena pahala yang tak ternilai telah tersedia bagi kalian di surga. Ingatlah, nabi-nabi pada zaman dahulu juga dianiaya.
DRFT_WBTCBersukacita dan bergembiralah. Kamu akan mempunyai upah yang besar di surga. Sebelum kamu, nabi-nabi juga telah mengalami hal itu.
TLBersukacitalah kamu sambil bersukaria, sebab besarlah pahalamu di surga; karena sedemikian itu juga segala nabi yang dahulu daripada kamu terkena aniaya."
KSIBersukaria serta bergembiralah, sebab pahalamu besar di surga. Pada masa lalu pun para nabi telah dianiaya."
DRFT_SBBersukacitalah kamu serta termasa, sebab besarlah pahalamu dalam surga; karena begitulah juga nabi-nabi yang dahulu dari padamu dianiayakan orang.
BABAJadi-lah suka-hati dan banyak bersuka: kerna bsar-lah kamu punya pahala dalam shorga: kerna bgitu juga orang sudah aniayakan nabi-nabi yang dhulu deri-pada kamu.
KL1863{Luk 6:23} Djadilah soeka-hati dan bergirang-girang, sebab opahmoe disorga besar adanja: karna bagitoe orang soedah menganiaja segala nabi jang lebih dhoeloe dari kamoe.
KL1870Bersoeka-tjitalah dan berkasoekaanlah kamoe, sebab besarlah pehalamoe dalam sorga, karena demikian djoega segala nabi, jang dehoeloe daripada kamoe, di-aniajakan orang.
DRFT_LDKSukalah dan termasalah kamu, bahuwa besarlah pahalamu didalam sawrga: karana demikijenlah 'awrang sudah perhambat segala Nabij, jang 'ada dihulu deri pada kamu.
ENDEBersukatjitalah dan bergembiralah, karena limpahlah gandjaran bagimu didalam surga kelak. Demikianlah djuga para nabi jang hidup lebih dahulu dari pada kamu, telah dikedjar oleh mereka.
TB_ITL_DRF/Bersukacita <5463> dan <2532> bergembiralah <21>, karena <3754> upahmu <3408> <5216> besar <4183> di <1722> sorga <3772>, sebab <1063> demikian <3779> juga telah dianiaya <1377> nabi-nabi <4396> yang sebelum <4253> kamu <5216>."*
AV#Rejoice <5463> (5720), and <2532> be exceeding glad <21> (5737): for <3754> great <4183> [is] your <5216> reward <3408> in <1722> heaven <3772>: for <1063> so <3779> persecuted they <1377> (5656) the prophets <4396> which <3588> were before <4253> you <5216>.
BBEBe glad and full of joy; for great is your reward in heaven: for so were the prophets attacked who were before you.
MESSAGEYou can be glad when that happens--give a cheer, even!--for though they don't like it, I do! And all heaven applauds. And know that you are in good company. My prophets and witnesses have always gotten into this kind of trouble.
NKJV"Rejoice and be exceedingly glad, for great [is] your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
PHILIPSBe glad then, yes, be tremendously gladfor your reward in Heaven is magnificent. They persecuted the prophets before your time in exactly the same way.
RWEBSTRRejoice, and be exceeding glad: for great [is] your reward in heaven: for so they persecuted the prophets who were before you.
GWVRejoice and be glad because you have a great reward in heaven! The prophets who lived before you were persecuted in these ways.
NETRejoice and be glad because your reward is great in heaven, for they persecuted the prophets before you in the same way.
NET5:12 Rejoice and be glad because your reward is great in heaven, for they persecuted the prophets before you in the same way.

Salt and Light

BHSSTR
LXXM
IGNTcairete <5463> (5720) {REJOICE} kai <2532> {AND} agalliasye <21> (5737) {EXULT,} oti <3754> o <3588> {FOR} misyov <3408> umwn <5216> {YOUR REWARD [IS]} poluv <4183> {GREAT} en <1722> {IN} toiv <3588> {THE} ouranoiv <3772> {HEAVENS;} outwv <3779> gar <1063> {FOR THUS} ediwxan <1377> (5656) {THEY PERSECUTED} touv <3588> {THE} profhtav <4396> {PROPHETS} touv <3588> {WHO [WERE]} pro <4253> {BEFORE} umwn <5216> {YOU.}
WHcairete <5463> (5720) {V-PAM-2P} kai <2532> {CONJ} agalliasye <21> (5737) {V-PNM-2P} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} misyov <3408> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} poluv <4183> {A-NSM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ouranoiv <3772> {N-DPM} outwv <3779> {ADV} gar <1063> {CONJ} ediwxan <1377> (5656) {V-AAI-3P} touv <3588> {T-APM} profhtav <4396> {N-APM} touv <3588> {T-APM} pro <4253> {PREP} umwn <5216> {P-2GP}
TRcairete <5463> (5720) {V-PAM-2P} kai <2532> {CONJ} agalliasye <21> (5737) {V-PNM-2P} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} misyov <3408> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} poluv <4183> {A-NSM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ouranoiv <3772> {N-DPM} outwv <3779> {ADV} gar <1063> {CONJ} ediwxan <1377> (5656) {V-AAI-3P} touv <3588> {T-APM} profhtav <4396> {N-APM} touv <3588> {T-APM} pro <4253> {PREP} umwn <5216> {P-2GP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran