copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 28:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFPergilah <4198> kamu dengan segera <5035> mengatakan <2036> kepada <3588> murid-murid-Nya <3101>, bahwa <3754> Ia sudah bangkit <1453> dari <575> antara orang mati <3498>, dan <2532> akan berjalan <4254> dahulu daripada kamu <5209> ke <1519> Galilea <1056>; di sanalah <1563> kelak kamu melihat <3700> Dia <846>; ingatlah <2400>, Aku sudah mengatakan <2036> hal itu kepadamu <5213>."
TBDan segeralah pergi dan katakanlah kepada murid-murid-Nya bahwa Ia telah bangkit dari antara orang mati. Ia mendahului kamu ke Galilea; di sana kamu akan melihat Dia. Sesungguhnya aku telah mengatakannya kepadamu."
BISSekarang, pergilah cepat-cepat, beritahukan kepada pengikut-pengikut-Nya, 'Ia sudah bangkit, dan sekarang Ia pergi lebih dahulu dari kalian ke Galilea. Di sana kalian akan melihat Dia!' Ingatlah apa yang sudah kukatakan kepadamu."
FAYHSekarang pergilah dan beritahukan kepada murid-murid-Nya bahwa Ia sudah bangkit dari antara orang mati, dan Ia akan pergi ke Galilea untuk menjumpai mereka di sana. Itulah pesanku untuk mereka."
DRFT_WBTCDan pergilah segera dan beritakan kepada pengikut-pengikut-Nya, 'Yesus telah bangkit dari kematian. Dia sedang menuju Galilea dan akan tiba di sana sebelum kamu tiba. Kamu akan bertemu dengan Dia di sana.' Ingatlah yang telah kukatakan kepada kamu."
TLPergilah kamu dengan segera mengatakan kepada murid-murid-Nya, bahwa Ia sudah bangkit dari antara orang mati, dan akan berjalan dahulu daripada kamu ke Galilea; di sanalah kelak kamu melihat Dia; ingatlah, Aku sudah mengatakan hal itu kepadamu."
KSIKarena itu pergilah segera dan katakan kepada para pengikut-Nya bahwa Ia sudah bangkit dari antara orang mati dan bahwa Ia akan mendahului kamu ke Galilea. Di sana kamu akan melihat Dia. Ingatlah, aku sudah mengatakannya kepadamu."
DRFT_SBLalu pergilah kamu lekas mengatakan kepada murid-muridnya bahwa ia sudah berbangkit dari antara orang-orang mati; maka ialah akan mendahului kamu pergi ke-Galilea; dan disitulah kamu akan melihat dia; ingatlah, aku sudah mengatakan padamu."
BABADan lkas pergi bilang sama dia punya murid-murid, 'Dia sudah bangkit deri antara orang mati; dan ingat, dia ada berjalan lbeh dhulu kamu pergi Galil; di sana kamu nanti tengok sama dia:' ingat, sahya sudah katakan kamu."
KL1863Maka pergilah lekas, kataken sama moeridnja, jang Toehan soedah bangoen dari tengah orang mati; maka lihat, Toehan {Mendoeloei = berdjalan doeloe} mendoeloei kamoe pergi di Galilea; {Mat 26:32; Mar 16:7} disana kamoe nanti melihat Toehan. Inget, akoe ini jang soedah bilang itoe sama kamoe.
KL1870Dan sigeralah pergi mengatakan kapada moerid-moeridnja, bahwa telah ija bangkit dari antara orang mati; bahwa sasoenggoehnja ijapon akan mendehoeloei kamoe pergi ka Galilea, maka disana kelak kamoe akan melihat dia. Bahwa-sanja akoe jang memberi tahoe perkara ini kapadamoe.
DRFT_LDKDan lakas 2 pergilah meng`atakan pada murid 2 nja, bahuwa 'ija sudah bangkit deri 'antara 'awrang mati 2: maka bahuwa sasonggohnja 'ija mendihuluwij kamu pergi ka-DJalila, disana kamu 'akan melihat dija. 'Ingatlah, bahuwa 'aku sudah katakan 'itu pada kamu.
ENDEPergilah segera dan kabarkanlah kepada murid-muridNja bahwa Ia telah bangkit dan bahwa Ia mendahului kamu ke Galilea; disana kamu akan melihatNja. Inilah jang hendak kukatakan kepadamu.
TB_ITL_DRFDan <2532> segeralah <5035> pergi <4198> dan katakanlah <2036> kepada murid-murid-Nya <3101> <846> bahwa <3754> Ia telah bangkit <1453> dari antara <575> orang mati <3498>. Ia mendahului <4254> kamu <5209> ke <1519> Galilea <1056>; di sana <1563> kamu akan melihat <3700> Dia <846>. Sesungguhnya <2400> aku telah mengatakannya <2036> kepadamu <5213>."
AV#And <2532> go <4198> (5679) quickly <5035>, and tell <2036> (5628) his <846> disciples <3101> that <3754> he is risen <1453> (5681) from <575> the dead <3498>; and <2532>, behold <2400> (5628), he goeth before <4254> (5719) you <5209> into <1519> Galilee <1056>; there <1563> shall ye see <3700> (5695) him <846>: lo <2400> (5628), I have told <2036> (5627) you <5213>.
BBEAnd go quickly and give his disciples the news that he has come back from the dead, and is going before you into Galilee; there you will see him, as I have said to you.
MESSAGE"Now, get on your way quickly and tell his disciples, 'He is risen from the dead. He is going on ahead of you to Galilee. You will see him there.' That's the message."
NKJV"And go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead, and indeed He is going before you into Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you."
PHILIPSThen go quickly and tell his disciples that he has been raised from the dead. And, listen, he goes before you into Galilee; you will see him there! Now I have told you my message."
RWEBSTRAnd go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
GWVThen go quickly, and tell his disciples that he has been brought back to life. He's going ahead of them into Galilee. There they will see him. Take note that I have told you."
NETThen go quickly and tell his disciples, ‘He has been raised from the dead. He* is going ahead of you into Galilee. You will see him there.’ Listen, I have told you!”
NET28:7 Then go quickly and tell his disciples, ‘He has been raised from the dead. He1509 is going ahead of you into Galilee. You will see him there.’ Listen, I have told you!”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} tacu <5035> {QUICKLY} poreuyeisai <4198> (5679) {GOING} eipate <2036> (5628) toiv <3588> {SAY} mayhtaiv <3101> autou <846> {TO HIS DISCIPLES,} oti <3754> {THAT} hgeryh <1453> (5681) {HE IS RISEN} apo <575> {FROM} twn <3588> {THE} nekrwn <3498> {DEAD;} kai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} proagei <4254> (5719) {HE GOES BEFORE} umav <5209> {YOU} eiv <1519> thn <3588> {INTO} galilaian <1056> {GALILEE;} ekei <1563> {THERE} auton <846> {HIM} oqesye <3700> (5695) {YE SHALL SEE.} idou <2400> (5628) {LO,} eipon <2036> (5627) {I HAVE TOLD} umin <5213> {YOU.}
WHkai <2532> {CONJ} tacu <5035> {ADV} poreuyeisai <4198> (5679) {V-AOP-NPF} eipate <2036> (5628) {V-2AAM-2P} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} oti <3754> {CONJ} hgeryh <1453> (5681) {V-API-3S} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} nekrwn <3498> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} proagei <4254> (5719) {V-PAI-3S} umav <5209> {P-2AP} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} galilaian <1056> {N-ASF} ekei <1563> {ADV} auton <846> {P-ASM} oqesye <3700> (5695) {V-FDI-2P} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} umin <5213> {P-2DP}
TRkai <2532> {CONJ} tacu <5035> {ADV} poreuyeisai <4198> (5679) {V-AOP-NPF} eipate <2036> (5628) {V-2AAM-2P} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} oti <3754> {CONJ} hgeryh <1453> (5681) {V-API-3S} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} nekrwn <3498> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} proagei <4254> (5719) {V-PAI-3S} umav <5209> {P-2AP} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} galilaian <1056> {N-ASF} ekei <1563> {ADV} auton <846> {P-ASM} oqesye <3700> (5695) {V-FDI-2P} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} umin <5213> {P-2DP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran