copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 27:48
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSeorang dari mereka cepat-cepat pergi mengambil bunga karang, dan mencelupkannya ke dalam anggur asam. Kemudian ia mencucukkannya pada ujung sebatang kayu, dan mengulurkannya ke bibir Yesus.
TBDan segeralah datang seorang dari mereka; ia mengambil bunga karang, mencelupkannya ke dalam anggur asam, lalu mencucukkannya pada sebatang buluh dan memberi Yesus minum.
FAYHSeorang dari mereka lari, mencelupkan bunga karang ke dalam anggur asam, lalu menyodorkannya kepada Yesus dengan sebatang buluh supaya diminum.
DRFT_WBTCSegera seorang di antara mereka berlari dan mengambil spons. Orang itu mencelupkannya ke dalam anggur asam dan mengikatkannya pada sebatang kayu supaya Yesus minum dari itu.
TLMaka dengan segera berlarilah seorang daripada mereka itu mengambil suatu lumut karang, diisinya dengan cuka, dibubuhnya pada sebatang buluh, lalu diberinya minum kepada-Nya.
KSISesaat kemudian, berlarilah salah seorang dari mereka mengambil bunga karang dan mencelupkannya ke dalam air anggur asam. Lalu ditaruhnya bunga karang itu pada ujung sebatang buluh untuk memberi Dia minum.
DRFT_SBMaka sebentar itu juga berlarilah seorang dari pada mereka itu mengambil lumut karang, diisinya cuka, dan dibubuhnya dihujung sebatang buluh, lalu memberi minum akan dia.
BABADan itu juga satu orang deri-pada itu orang ambil lumut-karang, dan isikan chuka dan taroh di hujong bambu kasi dia minum.
KL1863{Maz 69:22; Yoh 19:29} Maka sabentar djoega ada satoe dari dia-orang lari mengambil satoe kembang karang, dia mengisi itoe sama tjoeka, dan taroh itoe di-atas satoe toengkat boeloeh, lantas dia kasih minoem sama Toehan.
KL1870Maka sabentar itoe djoega berlarilah datang sa'orang mareka-itoe, di-ambilnja loemoet-karang saboewah, di-isinja dengan tjoeka, diboeboehnja di-atas sabatang boeloeh, laloe diberinja minoem akandia.
DRFT_LDKMaka sabantar larilah sa`awrang deri pada marika 'itu, dan 'ambillah sawatu bunga karang, meng`isij 'itu dengan tjuka, dan bubohlah 'itu di`atas sawatu batang buloh, lalu berilah minom padanja.
ENDEDan segera larilah seorang dari antara mereka mengambil bunga karang, diresapinja anggur-asam lalu dibubuhnja pada sebatang buluh, dan diundjukkannja kepada Jesus supaja Ia minum.
TB_ITL_DRFDan <2532> segeralah <2112> <5143> datang seorang <1520> dari <1537> mereka; ia mengambil <2983> bunga karang <4699>, mencelupkannya ke dalam anggur asam <3690>, lalu mencucukkannya <4060> pada sebatang buluh <2563> dan memberi <4222> Yesus minum <4222>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> dengan segera <2112> berlarilah <5143> seorang <1520> daripada <1537> mereka <846> itu mengambil <2983> suatu lumut <4699> karang, diisinya <4130> dengan cuka <3690>, dibubuhnya <4060> pada sebatang <2563> buluh <4222>, lalu diberinya minum <4222> kepada-Nya <846>.
AV#And <2532> straightway <2112> one <1520> of <1537> them <846> ran <5143> (5631), and <2532> took <2983> (5631) a spunge <4699>, and <5037> filled <4130> (5660) [it] with vinegar <3690>, and <2532> put [it] on <4060> (5631) a reed <2563>, and gave <4222> (0) him <846> to drink <4222> (5707).
BBEAnd straight away one of them went quickly, and took a sponge, and made it full of bitter wine, and put it on a rod and gave him drink.
MESSAGEOne of them ran and got a sponge soaked in sour wine and lifted it on a stick so he could drink.
NKJVImmediately one of them ran and took a sponge, filled [it] with sour wine and put [it] on a reed, and offered it to Him to drink.
PHILIPSAnd one of them ran off and fetched a sponge, soaked it in vinegar and put it on a stick and held it up for him to drink.
RWEBSTRAnd immediately one of them ran, and took a sponge, and filled [it] with vinegar, and put [it] on a reed, and gave him to drink.
GWVOne of the men ran at once, took a sponge, and soaked it in some vinegar. Then he put it on a stick and offered Jesus a drink.
NETImmediately* one of them ran and got a sponge, filled it with sour wine,* put it on a stick,* and gave it to him to drink.
NET27:48 Immediately1475 one of them ran and got a sponge, filled it with sour wine,1476 put it on a stick,1477 and gave it to him to drink.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} euyewv <2112> {IMMEDIATELY} dramwn <5143> (5631) {HAVING RUN} eiv <1520> {ONE} ex <1537> {OF} autwn <846> {THEM} kai <2532> {AND} labwn <2983> (5631) {TAKEN} spoggon <4699> {A SPONGE,} plhsav <4130> (5660) te <5037> {AND FILLED [IT]} oxouv <3690> {WITH VINEGAR} kai <2532> {AND} periyeiv <4060> (5631) {PUT [IT] ON} kalamw <2563> {A REED,} epotizen <4222> (5707) {GAVE TO DRINK} auton <846> {HIM.}
WHkai <2532> {CONJ} euyewv <2112> {ADV} dramwn <5143> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1520> {A-NSM} ex <1537> {PREP} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} labwn <2983> (5631) {V-2AAP-NSM} spoggon <4699> {N-ASM} plhsav <4130> (5660) {V-AAP-NSM} te <5037> {PRT} oxouv <3690> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} periyeiv <4060> (5631) {V-2AAP-NSM} kalamw <2563> {N-DSM} epotizen <4222> (5707) {V-IAI-3S} auton <846> {P-ASM}
TRkai <2532> {CONJ} euyewv <2112> {ADV} dramwn <5143> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1520> {A-NSM} ex <1537> {PREP} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} labwn <2983> (5631) {V-2AAP-NSM} spoggon <4699> {N-ASM} plhsav <4130> (5660) {V-AAP-NSM} te <5037> {PRT} oxouv <3690> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} periyeiv <4060> (5631) {V-2AAP-NSM} kalamw <2563> {N-DSM} epotizen <4222> (5707) {V-IAI-3S} auton <846> {P-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran