copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 27:43
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBIa menaruh harapan-Nya pada Allah: baiklah Allah menyelamatkan Dia, jikalau Allah berkenan kepada-Nya! Karena Ia telah berkata: Aku adalah Anak Allah."
BISIa percaya kepada Allah, dan berkata bahwa Ia Anak Allah. Nah, mari kita lihat apakah Allah mau menyelamatkan Dia sekarang."
FAYH(27-41)
DRFT_WBTCIa percaya kepada Allah. Biarlah Allah menyelamatkan-Nya sekarang jika Allah memang menghendakinya. Ia sendiri berkata, 'Aku adalah Anak Allah.'"
TLIa sudah harap kepada Allah, biarlah sekarang Allah juga menyelamatkan Dia, jikalau Allah berkenankan Dia; karena Ia berkata: Aku Anak Allah."
KSIIa berharap kepada Allah, jadi biarlah Allah menyelamatkan-Nya sekarang juga jika Tuhan memang berkenan kepada-Nya. Karena Ia pernah berkata, 'Akulah Sang Anak yang datang dari Allah.' "
DRFT_SBIa sudah menaruh harap akan Allah: jikalau Tuhan berkehendak akan dia, biarlah diselamatkannya sekarang ini: karena ia sudah berkata, 'Bahwa akulah Anak Allah.'"
BABADia sudah taroh harap sama Allah; jikalau Tuhan suka sama dia, biar Tuhan slamatkan dia skarang: kerna dia sudah kata, 'Sahya Anak Allah.'"
KL1863{Maz 22:9} Dia soedah harap sama Allah; bijar sekarang Allah lepasken sama dia, kaloe soeka sama dia! karna dia soedah berkata: Akoe ini Anak Allah.
KL1870Bahwa haraplah ija pada Allah; sakarang hendaklah dilepaskan Allah akandia, djikalau kiranja berkenan akandia, karena katanja: Akoe ini Anak-Allah.
DRFT_LDK'Ija sudah harap kapada 'Allah: bajiklah 'ija sakarang meluputkan dija, djikalaw 'ija berkenan padanja. Karana 'ija sudah katakan, bahuwa 'aku 'ada 'anakh 'Allah.
ENDEIa telah berharap kepada Allah; hendaklah sekarang Allah menjelamatkanNja. Djikalau benar-benar Allah berkenan kepadaNja. Sebab pernah Ia berkata: Aku ini Putera Allah.
TB_ITL_DRFIa menaruh <3982> harapan-Nya pada Allah <2316>: baiklah Allah menyelamatkan <4506> Dia, jikalau <1487> Allah berkenan kepada-Nya! Karena <1063> Ia telah berkata <2036>: Aku adalah <1510> Anak <5207> Allah <2316>."
TL_ITL_DRFIa sudah harap <3982> kepada <1909> Allah <2316>, biarlah <4506> sekarang <3568> Allah juga menyelamatkan <4506> Dia, jikalau <1487> Allah berkenankan <2309> Dia <846>; karena <1063> Ia berkata <2036>: Aku Anak <5207> Allah <2316>."
AV#He trusted <3982> (5754) in <1909> God <2316>; let him deliver <4506> (5663) him <846> now <3568>, if <1487> he will have <2309> (5719) him <846>: for <1063> he said <2036> (5627), <3754> I am <1510> (5748) the Son <5207> of God <2316>.
BBEHe put his faith in God; let God be his saviour now, if he will have him; for he said, I am the Son of God.
MESSAGEHe was so sure of God--well, let him rescue his 'Son' now--if he wants him! He did claim to be God's Son, didn't he?"
NKJV"He trusted in God; let Him deliver Him now if He will have Him; for He said, `I am the Son of God.'"
PHILIPSHe trusted in God...let God rescue him if He wants to. For he said, 'I am God's son'."
RWEBSTRHe trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
GWVHe trusted God. Let God rescue him now if he wants. After all, this man said, 'I am the Son of God.'"
NETHe trusts in God – let God, if he wants to, deliver him now* because he said, ‘I am God’s Son’!”
NET27:43 He trusts in God – let God, if he wants to, deliver him now1466 because he said, ‘I am God’s Son’!”
BHSSTR
LXXM
IGNTpepoiyen <3982> (5754) {HE TRUSTED} epi <1909> ton <3588> {ON} yeon <2316> {GOD:} rusasyw <4506> (5663) {LET HIM DELIVER} nun <3568> {NOW} auton <846> {HIM,} ei <1487> {IF} yelei <2309> (5719) {HE WILL [HAVE]} auton <846> {HIM.} eipen <2036> (5627) gar <1063> oti <3754> {FOR HE SAID,} yeou <2316> {OF GOD} eimi <1510> (5748) {I AM} uiov <5207> {SON.}
WHpepoiyen <3982> (5754) {V-2RAI-3S} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} rusasyw <4506> (5663) {V-ADM-3S} nun <3568> {ADV} ei <1487> {COND} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} auton <846> {P-ASM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} gar <1063> {CONJ} oti <3754> {CONJ} yeou <2316> {N-GSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} uiov <5207> {N-NSM}
TRpepoiyen <3982> (5754) {V-2RAI-3S} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} rusasyw <4506> (5663) {V-ADM-3S} nun <3568> {ADV} auton <846> {P-ASM} ei <1487> {COND} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} auton <846> {P-ASM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} gar <1063> {CONJ} oti <3754> {CONJ} yeou <2316> {N-GSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} uiov <5207> {N-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran