copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 26:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFdatanglah <4334> seorang perempuan <1135> kepada-Nya <846> membawa sebuah buli-buli pualam <211> berisi minyak wangi <3464> yang mahal <927>. Minyak itu dicurahkannya <2708> ke atas <1909> kepala <2776> Yesus <846>, yang sedang duduk makan <345>.
TBdatanglah seorang perempuan kepada-Nya membawa sebuah buli-buli pualam berisi minyak wangi yang mahal. Minyak itu dicurahkannya ke atas kepala Yesus, yang sedang duduk makan.
BISseorang wanita datang kepada Yesus. Ia membawa sebuah botol pualam, berisi minyak wangi yang mahal. Pada waktu Yesus sedang duduk makan, wanita itu menuang minyak wangi itu ke atas kepala Yesus.
FAYHKetika Yesus sedang makan, datanglah seorang wanita membawa botol berisi minyak wangi yang mahal sekali, serta menuangkan minyak itu ke atas kepala Yesus.
DRFT_WBTCdatanglah seorang perempuan. Dia membawa sebotol minyak wangi yang sangat mahal. Kemudian, ketika Yesus sedang duduk makan, perempuan itu menuangkan minyak wanginya ke atas kepala Yesus.
TLmaka datanglah kepada-Nya seorang perempuan, yang membawa suatu buli-buli berisi minyak wangi yang mahal harganya, lalu dicurahkannya di atas kepala Yesus, pada waktu Ia duduk makan.
KSIdatanglah kepada-Nya seorang perempuan dengan membawa buli-buli pualam berisi minyak wangi yang mahal. Lalu dituangkannya minyak itu pada kepala Isa yang sedang duduk makan.
DRFT_SBmaka datanglah kepadanya seorang perempuan membawa suatu buli-buli berisi minyak yang besar harganya, lalu dituangkannya diatas kepala 'Isa, ketika ia duduk makan.
BABAsatu prempuan datang sama dia, bawa satu botol berisi minyak wangi, yang bsar herga-nya, dan tuangkan atas kpala Isa, waktu dia ada dudok makan.
KL1863{Mar 14:3; Luk 7:37; Yoh 11:2; 12:3} Ada satoe perampoewan dateng sama Toehan, membawa satoe gendi poewalam berisi minjak wangi, jang mahal sakali, lantas dia toewang itoe dikapala Toehan, kapan Toehan doedoek dimedja.
KL1870Datanglah kapadanja sa'orang perempoewan jang membawa akan saboewah serahi poealam berisi minjak narwastoe jang amat endah-endah, laloe ditjoerahkannja kapada kapala Isa semantara ija doedoek makan.
DRFT_LDKMaka berdatanglah kapadanja sa`awrang parampuwan membawa sabowah tjumbul ber`isij minjakh bawu 2 an jang besar harganja, dan tuwanglah 'itu ka`atas kapalanja, samantara 'ija 'adalah dudokh pada hidangan.
ENDEdatanglah seorang wanita membawa sebuah buli-buli berisi minjak wangi jang mahal. Minjak itu ditjurahkannja keatas kepala Jesus, jang sedang berbaring makan.
TL_ITL_DRFmaka datanglah <4334> kepada-Nya <846> seorang perempuan <1135>, yang membawa suatu buli-buli <2192> berisi <211> minyak <3464> wangi yang mahal <927> harganya, lalu <2532> dicurahkannya <2708> di atas <1909> kepala <2776> Yesus <846>, pada waktu Ia duduk makan <345>.
AV#There came <4334> (5627) unto him <846> a woman <1135> having <2192> (5723) an alabaster box <211> of very precious <927> ointment <3464>, and <2532> poured it <2708> (5656) on <1909> his <846> head <2776>, as he sat <345> (5740) [at meat].
BBEThere came to him a woman having a bottle of perfume of great price, and she put the perfume on his head when he was seated at table.
MESSAGEa woman came up to him as he was eating dinner and anointed him with a bottle of very expensive perfume.
NKJVa woman came to Him having an alabaster flask of very costly fragrant oil, and she poured [it] on His head as He sat [at the table].
PHILIPSa women came to him with an alabaster flask of most expensive perfume, and poured it on his head as he was at table.
RWEBSTRThere came to him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he was eating.
GWVWhile Jesus was sitting there, a woman went to him with a bottle of very expensive perfume and poured it on his head.
NETa woman came to him with an alabaster jar* of expensive perfumed oil,* and she poured it on his head as he was at the table.*
NET26:7 a woman came to him with an alabaster jar1299 of expensive perfumed oil,1300 and she poured it on his head as he was at the table.1301
BHSSTR
LXXM
IGNTproshlyen <4334> (5627) {CAME} autw <846> {TO HIM} gunh <1135> {A WOMAN,} alabastron <211> {AN ALABASTER FLASK} murou <3464> {OF OINTMENT} ecousa <2192> (5723) {HAVING,} barutimou <927> {VERY PRECIOUS,} kai <2532> {AND} kateceen <2708> (5656) {POURED [IT]} epi <1909> thn <3588> {ON} kefalhn <2776> autou <846> {HIS HEAD} anakeimenou <345> (5740) {AS HE RECLINED [AT TABLE].}
WHproshlyen <4334> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} gunh <1135> {N-NSF} ecousa <2192> (5723) {V-PAP-NSF} alabastron <211> {N-ASN} murou <3464> {N-GSN} barutimou <927> {A-GSN} kai <2532> {CONJ} kateceen <2708> (5656) {V-AAI-3S} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} kefalhv <2776> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} anakeimenou <345> (5740) {V-PNP-GSM}
TRproshlyen <4334> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} gunh <1135> {N-NSF} alabastron <211> {N-ASN} murou <3464> {N-GSN} ecousa <2192> (5723) {V-PAP-NSF} barutimou <927> {A-GSN} kai <2532> {CONJ} kateceen <2708> (5656) {V-AAI-3S} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} kefalhn <2776> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} anakeimenou <345> (5740) {V-PNP-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran