copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 26:57
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLAdapun orang yang telah menangkap Yesus itu, membawa Dia kepada Kayafas, Imam Besar, yaitu di tempat sedia berhimpun segala ahli Taurat dan orang tua-tua kaum itu.
TBSesudah mereka menangkap Yesus, mereka membawa-Nya menghadap Kayafas, Imam Besar. Di situ telah berkumpul ahli-ahli Taurat dan tua-tua.
BISOrang-orang yang menangkap Yesus membawa-Nya ke rumah Imam Agung Kayafas. Di sana guru-guru agama dan pemimpin-pemimpin Yahudi sudah berkumpul.
FAYHKemudian orang banyak itu membawa Dia ke rumah Imam Besar Kayafas, dan di tempat itulah semua pemimpin Yahudi berkumpul.
DRFT_WBTCMereka menahan Yesus dan membawa-Nya ke rumah imam besar Kayafas. Di tempat itu guru Taurat dan pemimpin orang Yahudi sudah berkumpul.
KSIOrang-orang yang menangkap Isa membawa Dia kepada Imam Besar Kayafas. Di situ telah berkumpul para ahli Kitab Suci Taurat dan para tua-tua.
DRFT_SBMaka orang-orang yang menangkap 'Isa itu membawa dia kerumah Kayapas imam besar itu, maka segala katib-katib dan orang tua-tua sedia berhimpun disitu.
BABAItu orang-orang yang tangkap Isa bawa dia pergi k-pada Kayafa, imam-bsar itu, dan di sana orang-orang pnulis sama ktua-ktua sudah sdia berhimpon.
KL1863{Mar 14:53; Luk 22:54; Yoh 18:12} Maka orang jang soedah tangkap sama Jesoes, menghantarken Toehan sama Kajafas, imam-besar, ditempat ada berkoempoel segala katib-katib dan orang toewa-toewa.
KL1870ARAKIAN maka segala orang jang menangkap Isa itoe menghantar akandia kapada Kajapas, imam-besar, katempat ada berhimpon segala katib dan toewa-toewa.
DRFT_LDK'Adapawn segala 'awrang jang sudahlah menangkap Xisaj 'itu menghentarkan dija kapada KHajafa 'Imam besar 'itu, dimana Katib 2 dan SJujuch sudahlah berhimpon.
ENDEAdapun orang-orang jang telah menangkap Jesus itu menghantarkanNja kepada Kaifas, imam agung. Disana para ahli taurat dan orang tua-tua dari rakjat sudah berkumpul.
TB_ITL_DRFSesudah mereka menangkap <2902> Yesus <2424>, mereka membawa-Nya <520> menghadap <4314> Kayafas <2533>, Imam Besar <749>. Di situ <3699> telah berkumpul <4863> ahli-ahli Taurat <1122> dan <2532> tua-tua <4245>.
TL_ITL_DRFAdapun <1161> orang yang telah menangkap <2902> Yesus <2424> itu, membawa <520> Dia kepada <4314> Kayafas <2533>, Imam <749> Besar, yaitu di tempat <3699> sedia berhimpun <4863> segala ahli <1122> Taurat dan <2532> orang tua-tua <4245> kaum itu.
AV#And <1161> they that had laid hold <2902> (5660) on Jesus <2424> led [him] away <520> (5627) to <4314> Caiaphas <2533> the high priest <749>, where <3699> the scribes <1122> and <2532> the elders <4245> were assembled <4863> (5681).
BBEAnd those who had made Jesus prisoner took him away to the house of Caiaphas, the high priest, where the scribes and those in authority over the people had come together.
MESSAGEThe gang that had seized Jesus led him before Caiaphas the Chief Priest, where the religion scholars and leaders had assembled.
NKJVAnd those who had laid hold of Jesus led [Him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
PHILIPSThe men who had seized Jesus took him off to Caiaphas the High Priest in whose home the scribes and elders were assembled.
RWEBSTRAnd they that had laid hold on Jesus led [him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
GWVThose who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the chief priest, where the scribes and the leaders had gathered together.
NETNow the ones who had arrested Jesus led him to Caiaphas, the high priest, in whose house* the experts in the law* and the elders had gathered.
NET26:57 Now the ones who had arrested Jesus led him to Caiaphas, the high priest, in whose house1363 the experts in the law1364 and the elders had gathered.
BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> de <1161> {BUT THEY WHO} krathsantev <2902> (5660) ton <3588> {HAD SEIZED} ihsoun <2424> {JESUS} aphgagon <520> (5627) {LED [HIM] AWAY} prov <4314> {TO} kaiafan <2533> {CAIAPHAS} ton <3588> {THE} arcierea <749> {HIGH PRIEST,} opou <3699> {WHERE} oi <3588> {THE} grammateiv <1122> {SCRIBES} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} presbuteroi <4245> {ELDERS} sunhcyhsan <4863> (5681) {WERE GATHERED TOGETHER.}
WHoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} krathsantev <2902> (5660) {V-AAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} aphgagon <520> (5627) {V-2AAI-3P} prov <4314> {PREP} kaiafan <2533> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} arcierea <749> {N-ASM} opou <3699> {ADV} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} presbuteroi <4245> {A-NPM} sunhcyhsan <4863> (5681) {V-API-3P}
TRoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} krathsantev <2902> (5660) {V-AAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} aphgagon <520> (5627) {V-2AAI-3P} prov <4314> {PREP} kaiafan <2533> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} arcierea <749> {N-ASM} opou <3699> {ADV} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} presbuteroi <4245> {A-NPM} sunhcyhsan <4863> (5681) {V-API-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran